1887
Volume 28, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.28.2.12mar
2016-08-05
2025-02-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Chesterman, Andrew
    1997Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.22
    https://doi.org/10.1075/btl.22 [Google Scholar]
  2. Lewis, Philip E.
    1985 “The Measure of Translation Effects.” InDifference in Translation, ed. by Joseph F. Graham , 31-62. Ithaca, NY: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  3. Nornes, Abé Markus
    1999 “For an Abusive Subtitling.” Film Quarterly52 (3): 17-33. doi: 10.1525/fq.1999.52.3.04a00030
    https://doi.org/10.1525/fq.1999.52.3.04a00030 [Google Scholar]
  4. Schleiermacher, Friedrich
    1813 “On the Different Methods of Translating.” Berlin.
  5. Toury, Gideon
    1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  6. Venuti, Lawrence
    2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.28.2.12mar
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error