1887
Volume 29, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper seeks to explore the socio-political tensions between freedom and constraints in the Chinese fansubbing networks. It approaches the development of fansubbing in China as a process of technology democratisation with the potential to liberate ordinary citizens from authoritarian and commercial imperatives, enabling them to contest official state domination. The paper draws on the strategies adopted by fansubbing groups to organise their working practices and interactive social activities with a view to engaging target audiences. Both facets complement each other and bring to the fore the ‘gamified’ system of fansubbing networks. Gamification enables ordinary citizens to translate, distribute and consume foreign audiovisual products in a strategic move that pits collective activism against government dominance.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.29.2.06wan
2017-06-29
2019-10-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bai, Siying
    2013 “Recent Developments in the Chinese Film Censorship System.” Research Papers. Paper377. Carbondale, IL: Southern Illinois University. opensiuc.lib.siu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1478&context=gs_rp
  2. Berdou, Evangelia
    2010Organization in Open Source Communities: At the Crossroads of the Gift and Market Economies. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Bowker, Lynne
    2006 “Translation Memory and ‘Text’.” InLexicography, Terminology and Translation: Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, ed. by Lynne Bowker , 175–187. Ottawa: University of Ottawa Press.
    [Google Scholar]
  4. Brough, Melissa M. , and Sangita Shresthova
    2012 “Fandom Meets Activism: Rethinking Civic and Political Participation.” Transformative Works and Cultures10. journal.transformativeworks.org/index.php/twc/article/view/303/265
    [Google Scholar]
  5. Burgess, Jean
    2006 “Hearing Ordinary Voices: Cultural Studies, Vernacular Creativity and Digital Storytelling.” Continuum20 (2): 201–214. doi: 10.1080/10304310600641737
    https://doi.org/10.1080/10304310600641737 [Google Scholar]
  6. Calkins, Mary Lynne
    1998 “Censorship in Chinese Cinema.” Hastings Communication and Entertainment Law Journal21 (2): 239–338.
    [Google Scholar]
  7. Chan, Mei-hung
    2007 “One Nation, Two Translations: China’s Censorship of Hilary Clinton’s Memoir.” InTranslating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr , 119–131. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  8. Chang, Nam Fung
    2008 “Censorship in Translation and Translation Studies in Present-Day China.” InTranslation and Censorship in Different Times and Landscapes, ed. by Teresa Seruya , and Maria Lin Moniz , 229–240. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  9. 2015 “Auto-Image and Norms in Source-Initiated Translation in China.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies2 (2): 96–107. doi: 10.1080/23306343.2015.1059588
    https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1059588 [Google Scholar]
  10. Chen, Yi , and Jianlei Yan
    2014 “The Latest Development in the Fansubbing Network: Pirates Become Fire-Bringers.” AccessedNovember 13, 2016. cul.qq.com/a/20141013/016609.htm
  11. Cornelius, Sheila , and Ian Haydn Smith
    2002New Chinese Cinema: Challenging Representations. London: Wallflower.
    [Google Scholar]
  12. Creemer, Rogier
    2012Explaining Audiovisual Media Piracy in China – Media Control, Enforcement and Globalization. PhD diss.Maastricht University.
    [Google Scholar]
  13. Damm, Jens
    2007 “The Internet and the Fragmentation of Chinese Society.” Critical Asian Studies39 (2): 273–294. doi: 10.1080/14672710701339485
    https://doi.org/10.1080/14672710701339485 [Google Scholar]
  14. Deterding, Sebastian
    2012 “Gamification: Designing for Motivation.” Interactions19 (4): 14–17. doi: 10.1145/2212877.2212883
    https://doi.org/10.1145/2212877.2212883 [Google Scholar]
  15. Diaz-Cintas, Jorge , and Pablo Muñoz-Sanchez
    2006 “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” The Journal of Specialised Translation (6). www.jostrans.org/issue06/art_diaz_munoz.php.
    [Google Scholar]
  16. Du, Zhifeng , Yao Li , and Gang Cheng
    2013Basic Literacy in AV Translation & Research. Hangzhou: Zhejiang University Press.
    [Google Scholar]
  17. Duncombe, Stephen
    2002Cultural Resistance Reader. London: Verso.
    [Google Scholar]
  18. Dwyer, Tessa
    2012 “Fansub Dreaming on ViKi: ‘Don’t Just Watch But Help When You Are Free’.” The Translator18 (2): 217–243. doi: 10.1080/13556509.2012.10799509
    https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799509 [Google Scholar]
  19. Egenfeldt-Nielsen, Simon , Jonas Heide Smith , and Susana Pajares Tosca
    2013Understanding Video Games: The Essential Introduction. 2nd ed. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Feenberg, Andrew
    2010Between Reason and Experience: Essays in Technology and Modernity. Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  21. Fung, Anthony Y. H
    2009 “Fandom, Youth and Consumption in China.” European Journal of Cultural Studies12 (3): 285–303. doi: 10.1177/1367549409105365
    https://doi.org/10.1177/1367549409105365 [Google Scholar]
  22. Gambier, Yves
    2015 “Crowdsourcing and Resistance?” InEuropean Society for Translation Studies Newsletter47 (November 2015): 19–20.
    [Google Scholar]
  23. Gao, Yang
    2012TV Talk: American Television, Chinese Audiences, and the Pursuit of an Authentic Self. PhD diss.Vanderbilt University.
    [Google Scholar]
  24. Gao, Zhihong
    2009 “Serving a Stir-Fry of Market, Culture and Politics – On Globalisation and Film Policy in Greater China.” Policy Studies30 (4): 423–438. doi: 10.1080/01442870902899889
    https://doi.org/10.1080/01442870902899889 [Google Scholar]
  25. Geng, Qiang
    2014 “How Government-Patronized Translation of Chinese Literature is Received – A Case Study of the Panda Books Series.” Comparative Literature in China1: 66–77.
    [Google Scholar]
  26. Hartley, John
    2004 “The ‘Value Chain of Meaning’ and the New Economy.” International Journal of Cultural Studies7 (1): 129–141. doi: 10.1177/1367877904040610
    https://doi.org/10.1177/1367877904040610 [Google Scholar]
  27. He, Tianxiang
    2014 “What Can We Learn from Japanese Anime Industries? The Differences Between the Domestic and Oversea Copyright Protection Strategies towards Fan Activities.” American Journal of Comparative Law64 (2): 1–32. www.ingentaconnect.com/content/ascl/ajcl/2014/00000062/00000004/art00005. doi: 10.5131/AJCL.2014.0014
    https://doi.org/10.5131/AJCL.2014.0014 [Google Scholar]
  28. Herold, David
    2008 “Development of a Civic Society Online? Internet Vigilantism and State Control in Chinese Cyberspace.” Asia Journal of Global Studies2 (1): 26–37.
    [Google Scholar]
  29. Howe, Jeff
    2008Crowdsourcing: How the Power of the Crowd is Driving the Future of Business. London: Random House.
    [Google Scholar]
  30. Hsiao, Chi-hua
    2014 “The Moralities of Intellectual Property: Subtitle Groups as Cultural Brokers in China.” The Asia Pacific Journal of Anthropology15 (3): 218–241. doi: 10.1080/14442213.2014.913673
    https://doi.org/10.1080/14442213.2014.913673 [Google Scholar]
  31. Hu, Kelly
    2013 “Competition and Collaboration: Chinese Video Websites, Subtitle Groups, State Regulation and Market.” International Journal of Cultural Studies17: 437–451. doi: 10.1177/1367877913505170
    https://doi.org/10.1177/1367877913505170 [Google Scholar]
  32. Jenkins, Henry
    2014 “Participatory Culture: From Co-Creating Brand Meaning to Changing the World.” GfK Marketing Intelligence Review6 (2): 34–39. doi: 10.2478/gfkmir‑2014‑0096
    https://doi.org/10.2478/gfkmir-2014-0096 [Google Scholar]
  33. Ji, Le
    2015 “Where is China’s Translation Policy Going in the Post-Fansubbing Era? – From the Perspective of Value Orientation.” 6th International Conference Media for All – Audiovisual Translation and Media Accessibility: Global Challenges . Sydney: Western Sydney University.
    [Google Scholar]
  34. Jiang, Min
    2016 “Chinese Internet Business and Human Rights.” Business and Human Rights Journal1 (1): 139–144. doi: 10.1017/bhj.2015.4
    https://doi.org/10.1017/bhj.2015.4 [Google Scholar]
  35. Kenny, Dorothy
    2011 “Electronic Tools and Resources for Translators.” InThe Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjær , and Kevin Windle , 455–472. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  36. Klang, Mathias
    2004 “Civil Disobedience Online.” Journal of Information, Communication and Ethics in Society2 (2): 75–83. doi: 10.1108/14779960480000244
    https://doi.org/10.1108/14779960480000244 [Google Scholar]
  37. Kligler-Vilenchik, Neta , Joshua McVeigh-Schultz , Christine Weitbrecht , and Chris Tokuhama
    2011 “Experiencing Fan Activism: Understanding the Power of Fan Activist Organizations Through Members’ Narratives.” Transformative Works and Cultures10.
    [Google Scholar]
  38. Kuhn, Robert Lawrence
    2010How China’s Leaders Think: The Inside Story of China’s Reform and What This Means for the Future. Singapore: John Wiley & Sons.
    [Google Scholar]
  39. Kung, Szu-We
    2016 “Audienceship and Community of Practice: An Exploratory Study of Chinese Fansubbing Communities.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies3 (3): 252–266. doi: 10.1080/23306343.2016.1225329
    https://doi.org/10.1080/23306343.2016.1225329 [Google Scholar]
  40. Lam, Yung Adam
    2000Identity, Tradition and Globalism in Post-Cultural Revolution Chinese Feature Films. PhD diss.The University of Auckland.
    [Google Scholar]
  41. Lv, Yuyong , and Min Li
    2013 “On the Entertainment-Oriented Rewriting in the Subtitle Translation of English Movies.” The Chinese Translators Journal34 (3): 105–109.
    [Google Scholar]
  42. 2015 “On the New Features of Online Film and TV Subtitle Translation in China.” International Journal of English Linguistics5 (6): 122–127. doi: 10.5539/ijel.v5n6p122
    https://doi.org/10.5539/ijel.v5n6p122 [Google Scholar]
  43. MacKinnon, Rebecca
    2008 “Flatter World and Thicker Walls? Blogs, Censorship and Civic Discourse in China.” Public Choice134 (1/2): 31–46. doi: 10.1007/s11127‑007‑9199‑0
    https://doi.org/10.1007/s11127-007-9199-0 [Google Scholar]
  44. Makinen, Julie
    2015 “Leaving China? Your Books, Maps and DVDs May Be Confiscated.” Los Angeles TimesOctober 26, 2015. www.latimes.com/world/asia/la-fg-china-censors-20151026-story.html
    [Google Scholar]
  45. Massidda, Serenella
    2015Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon. New York: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9781137470379
    https://doi.org/10.1057/9781137470379 [Google Scholar]
  46. Meng, Bingchun , and Fei Wu
    2013 “Commons/Commodity: Peer Production Caught in the Web of the Commercial Market.” Information, Communication & Society16 (1): 125–145. doi: 10.1080/1369118X.2012.675347
    https://doi.org/10.1080/1369118X.2012.675347 [Google Scholar]
  47. Ministry of Industry and Information Technology of the People’s Republic of China
    2016 “Regulations for Supervising Online Distribution and Publication” [in Chinese]. AccessedNovember 12, 2016. www.miit.gov.cn/n1146290/n4388791/c4638978/content.html
  48. Moorkens, Joss , Stephen Doherty , Dorothy Kenny , and Sharon O’Brien
    2014 “A Virtuous Circle: Laundering Translation Memory Data Using Statistical Machine Translation.” Perspectives22 (3): 291–303. doi: 10.1080/0907676X.2013.811275
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2013.811275 [Google Scholar]
  49. O’Hagan, Minako
    2009 “Evolution of User-Generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” Journal of Internationalisation and Localisation1 (1): 94–121. doi: 10.1075/jial.1.04hag
    https://doi.org/10.1075/jial.1.04hag [Google Scholar]
  50. 2011 “Community Translation: Translation as a Social Activity and its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (10): 11–23. https://lans-tts.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/article/view/275
    [Google Scholar]
  51. Olohan, Maeve
    2011 “Translators and Translation Technology: The Dance of Agency.” Translation Studies4 (3): 342–357. doi: 10.1080/14781700.2011.589656
    https://doi.org/10.1080/14781700.2011.589656 [Google Scholar]
  52. Pang, Laikwan
    2011 “The State Against Ghosts: A Genealogy of China’s Film Censorship Policy.” Screen52 (4): 461–476. doi: 10.1093/screen/hjr039
    https://doi.org/10.1093/screen/hjr039 [Google Scholar]
  53. 2012Creativity and Its Discontents: China’s Creative Industries and Intellectual Property Rights Offenses. Durham, NC: Duke University Press. doi: 10.1215/9780822394587
    https://doi.org/10.1215/9780822394587 [Google Scholar]
  54. Pérez-González, Luis
    2007 “Intervention in New Amateur Subtitling Cultures: A Multimodal Account.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (6): 67–80. https://lans.ua.ac.be/index.php/LANS-TTS/article/view/180
    [Google Scholar]
  55. 2012 “Co-creational Subtitling in the Digital Media: Transformative and Authorial Practices.” International Journal of Cultural Studies16 (1): 3–21. doi: 10.1177/1367877912459145
    https://doi.org/10.1177/1367877912459145 [Google Scholar]
  56. Pérez-González, Luis , and Şebnem Susam-Saraeva
    2012 “Non-professionals Translating and Interpreting: Participatory and Engaged Perspectives.” The Translator18 (2): 149–165. doi: 10.1080/13556509.2012.10799506
    https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799506 [Google Scholar]
  57. Qian, Shaochang
    2009 “Screen Translation in Mainland China.” InDubbing and Subtitling in a World Context, ed. by Gilbert C. F. Fong , and Kenneth K. L. Au , 13–22. Hong Kong: The Chinese University Press.
    [Google Scholar]
  58. Quah, Chiew Kin
    2006Translation and Technology. New York: Palgrave MacMillan. doi: 10.1057/9780230287105
    https://doi.org/10.1057/9780230287105 [Google Scholar]
  59. Rowe, David , Andy Ruddock , and Brett Hutchins
    2010 “Cultures of Complaint: Online Fan Message Boards and Networked Digital Media Sport Communities.” Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies16 (3): 298–315. doi: 10.1177/1354856510367622
    https://doi.org/10.1177/1354856510367622 [Google Scholar]
  60. SAPPRFT (State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television)
    2014 “Announcement by the SAPPRFT on Further Supervision on Online Broadcast of Foreign Films and TV Series” [in Chinese]. AccessedNovember 13, 2016. dy.chinasarft.gov.cn/html/www/article/2014/01493bffdb6528a0402881a7470edaf0.html
  61. Scholz, Trebor
    2013Digital Labour: The Internet as Playground and Workplace. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  62. Tan, Zaixi
    2015 “Censorship in Translation: The Case of the People’s Republic of China.” Neohelicon42 (1): 313–339. doi: 10.1007/s11059‑013‑0231‑8
    https://doi.org/10.1007/s11059-013-0231-8 [Google Scholar]
  63. Tang, Lijun , and Peidong Yang
    2011 “Symbolic Power and the Internet: The Power of a ‘Horse’.”Media, Culture & Society33 (5): 675–691. doi: 10.1177/0163443711404462
    https://doi.org/10.1177/0163443711404462 [Google Scholar]
  64. Terill, Bret
    2008 “My Coverage of Lobby of the Social Gaming Summit.” Accessed November 12, 2016. www.bretterrill.com/2008/06/my-coverage-of-lobby-of-social-gaming.html
  65. Tsui, Lokman
    2003 “The Panopticon as the Antithesis of a Space of Freedom Control and Regulation of the Internet in China.” China Information17 (2): 65–82. doi: 10.1177/0920203X0301700203
    https://doi.org/10.1177/0920203X0301700203 [Google Scholar]
  66. Tymoczko, Maria
    2005 “Trajectories of Research in Translation Studies.” Meta50 (4): 1082–1097. www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n4/012062ar.html%3Flang%3Des. doi: 10.7202/012062ar
    https://doi.org/10.7202/012062ar [Google Scholar]
  67. 2009 “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator15 (2): 401–421. doi: 10.1080/13556509.2009.10799287
    https://doi.org/10.1080/13556509.2009.10799287 [Google Scholar]
  68. Voice of America
    2016 “China Will Ban Foreign Media from Distributing Information Online Since March 10 2016” [in Chinese]. Accessed November 12, 2016. www.voachinese.com/a/china-ban-foreign-media-online-20160219/3198284.html
  69. Volland, Nicolai
    2008 “Translating the Socialist State: Cultural Exchange, National Identity, and the Socialist World in the Early PRC.” Twentieth-century China33 (2): 51–72. doi: 10.1179/tcc.2008.33.2.51
    https://doi.org/10.1179/tcc.2008.33.2.51 [Google Scholar]
  70. Wang, Shaojung Sharon , and Junhao Hong
    2010 “Discourse Behind the Forbidden Realm: Internet Surveillance and Its Implications on China’s Blogosphere.” Telematics and Informatics27 (1): 67–78. doi: 10.1016/j.tele.2009.03.004
    https://doi.org/10.1016/j.tele.2009.03.004 [Google Scholar]
  71. Wang, Shujen
    2003Framing Piracy: Globalization and Film Distribution in Greater China. Lanham, MD: Rowman & Littlefileld Publisher.
    [Google Scholar]
  72. 2010 “Piracy and the DVD/VCD Market: Contradiction and Paradoxes.” InArt, Politics, and Commerce in Chinese Cinema, ed. by Ying Zhu , and Stanley Rosen , 71–84. Hong Kong: Hong Kong University Press.
    [Google Scholar]
  73. Wang, Xiaobo , and Baotong Gu
    2016 “The Communication Design of WeChat: Ideological as well as Technical Aspects of Social Media.” Communication Design Quarterly Review4 (1): 23–35. doi: 10.1145/2875501.2875503
    https://doi.org/10.1145/2875501.2875503 [Google Scholar]
  74. Weber, Ian , and Lu Jia
    2007 “Internet and Self-regulation in China: The Cultural Logic of Controlled Commodification.” Media, Culture & Society29 (5): 772–789. doi: 10.1177/0163443707080536
    https://doi.org/10.1177/0163443707080536 [Google Scholar]
  75. Wellman, Barry
    2001 “Physical Place and Cyberplace: The Rise of Personalized Networking.” International Journal of Urban and Regional Research25 (2): 227–252. doi: 10.1111/1468‑2427.00309
    https://doi.org/10.1111/1468-2427.00309 [Google Scholar]
  76. Wilson, Magnus
    2011The Politics of Enjoyment: The Media Viewing Preferences and Practices of Young Higher-educated Chinese. PhD diss.University of Westminster.
    [Google Scholar]
  77. Xie, Shaobo
    2012 “Translation and Transformation: Theory in China and China in Theory.” International Social Science Journal63 (207–208): 79–91. doi: 10.1111/issj.12016
    https://doi.org/10.1111/issj.12016 [Google Scholar]
  78. Xie, Tianhai
    2012Repression and Ideological Management: Chinese Film Censorship After 1976 and its Impacts on Chinese Cinema. MA thesis Florida State University.
    [Google Scholar]
  79. Yan, Jinfang
    2015 “A Review of the Researches on WeChat.” Proceedings of the International Conference on Social Science and Technology Education (ICSSTE 2015) . www.atlantis-press.com/php/download_paper.php?id=18851
    [Google Scholar]
  80. Yang, Jung Yun
    2009 “Bringing the Question of Chinese IPR Enforcement to the WTO Under Trips: An Effective Strategy or a Meaningless and Overused Tactic by the US.” Pittsburgh Journal of Technology Law and Policy10: 1–27.
    [Google Scholar]
  81. Yang, Peidong , Lijun Tang , and Xuan Wang
    2015 “Diaosi as Infrapolitics: Scatological Tropes, Identity-Making and Cultural Intimacy on China’s Internet.” Media, Culture & Society37 (2): 197–214. doi: 10.1177/0163443714557980
    https://doi.org/10.1177/0163443714557980 [Google Scholar]
  82. Yang, Xinjie
    2014 “YYeTs’ Website is Shut Down in China, Despite a Short Two-Day ‘Resurrection’.” AccessedNovember 13, 2016. www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1281888
  83. Yeh, Emilie Yueh-yu , and Darrell William Davis
    2008 “Re-nationalizing China’s Film Industry: Case Study on the China Film Group and Film Marketization.” Journal of Chinese Cinemas1: 37–51. doi: 10.1386/jcc.2.1.37_1
    https://doi.org/10.1386/jcc.2.1.37_1 [Google Scholar]
  84. Zhang, Lena L
    2006 “Behind the ‘Great Firewall’: Decoding China’s Internet Media Policies from the Inside.” Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies12 (3): 271–291. doi: 10.1177/1354856506067201
    https://doi.org/10.1177/1354856506067201 [Google Scholar]
  85. Zhang, Weiyu , and Chengting Mao
    2013 “Fan Activism Sustained and Challenged: Participatory Culture in Chinese Online Translation Communities.” Chinese Journal of Communication6 (1): 45–61. doi: 10.1080/17544750.2013.753499
    https://doi.org/10.1080/17544750.2013.753499 [Google Scholar]
  86. Zhang, Yin
    2013 “A Preliminary Analysis of Contemporary Online Distribution of Films.” Short Stories: Original Creation8: 81–82.
    [Google Scholar]
  87. Zhao, Bin
    1998 “Popular Family Television and Party Ideology: The Spring Festival Eve Happy Gathering.” Media, Culture & Society20 (1): 43–58. journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1177/016344398020001004. doi: 10.1177/016344398020001004
    https://doi.org/10.1177/016344398020001004 [Google Scholar]
  88. Zhao, Yuezhi
    2008Communication in China: Political Economy, Power, and Conflict. Lanham, MD: Rowman & Littlefield Publishers.
    [Google Scholar]
  89. Zhu, Jianlan
    2008 “Roadblock and Roadmap: Circumventing Press Censorship in China in the New Media Dimension.” University of La Verne Law Review30: 404–466.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.29.2.06wan
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): China , domination , fansubbing , gamification and technology
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error