Full text loading...
USD
-
On Two Style Markers of Modern Arabic-Hebrew Prose Translations
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 4, Issue 2, Jan 1992, p. 209 - 222
Abstract
Abstract
Following Enkvist's method for establishing style markers, one 'positive' and one 'negative' marker of modern Arabic-Hebrew prose translations are constituted through a comparison of the translations with their respective original texts. A complementary intra-language study of original Hebrew prose fiction, which revealed the same style markers, shows that the findings are not translation-specific, but rather a language-bound phenomenon. Although the findings for Hebrew translations from English and German concerning the 'negative' style marker do not concur with the findings in the translations from Arabic, they nonetheless indirectly support the conclusion that it is language-bound.
© John Benjamins Publishing Company