Full text loading...
-
From ‘Is’ to ‘Ought’
Laws, Norms and Strategies in Translation Studies
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 5, Issue 1, Jan 1993, p. 1 - 20
- Previous Article
- Table of Contents
- Next Article
Abstract
Translation studies need to cater for both description and evaluation. This can be achieved via the study of translation norms. The norms governing translation are: (a) professional norms concerning the translation process (= norms of accountability, communication and target-source relation); and (b) expectancy norms concerning the form of the translation product, based on the expectations of the prospective readership. While general translation laws account for the behaviour of translators in general, normative laws describe the translation behaviour of a subset of translators, namely, competent professionals, who establish the norms. Normative laws originate in rational, normdirected strategies which are observed to be used by professionals. These laws are empirical, spatio-temporally falsifiable, probabilistic, predictive and explanatory.