Volume 5, Issue 1
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Translation studies need to cater for both description and evaluation. This can be achieved via the study of translation norms. The norms governing translation are: (a) concerning the translation process (= norms of accountability, communication and target-source relation); and (b) expectancy norms concerning the form of the translation product, based on the expectations of the prospective readership. While general translation laws account for the behaviour of translators in general, normative laws describe the translation behaviour of a subset of translators, namely, competent professionals, who establish the norms. Normative laws originate in rational, normdirected strategies which are observed to be used by professionals. These laws are empirical, spatio-temporally falsifiable, probabilistic, predictive and explanatory.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.5.1.02che
1993-01-01
2024-03-29
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Austin, John L.
    1962How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  2. Bartsch, Renate
    1987Norms of Language. London: Longman.
    [Google Scholar]
  3. Delabastita, Dirk
    1991 “A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches”. Target3:2. 137–152. doi: 10.1075/target.3.2.02del
    https://doi.org/10.1075/target.3.2.02del [Google Scholar]
  4. Foot, Philippa
    ed. 1967Theories of Ethics. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Grice, Paul
    1975 “Logic and Conversation”. Peter Cole and Jerry L. Morgan , eds.Syntax and Semantics, 3: Speech Acts. New York: Academic Press 1975 41–58.
    [Google Scholar]
  6. Harris, Brian
    1990 “Norms in Interpretation”. Target2:1. 115–119. doi: 10.1075/target.2.1.08har
    https://doi.org/10.1075/target.2.1.08har [Google Scholar]
  7. Hermans, Theo
    1991 “Translational Norms and Correct Translations”. van Leuven-Zwart and Naaijkens 1991: 155–169.
    [Google Scholar]
  8. House, Juliane
    . 21981A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  9. Itkonen, Esa
    1983Causality in Linguistic Theory. London: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  10. Jandl, Ernst
    1966Laut und Luise. Kassel: Olten.
    [Google Scholar]
  11. Jodl, Friedrich
    1918Allgemeine Ethik. Stuttgart and Berlin: J.G. Cotta'sche Buch-handlung Nachfolger.
    [Google Scholar]
  12. Levý, Jiří
    1967 “Translation as a Decision Process”. To Honor Roman Jakobson, II. The Hague: Mouton 1967 1171–1182.
    [Google Scholar]
  13. Lewis, David K.
    1969Convention: A Philosophical Study. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  14. Lörscher, Wolfgang
    1991Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  15. Nord, Christiane
    1991 “Scopos, Loyalty, and Translational Conventions”. Target3:1. 91–109. doi: 10.1075/target.3.1.06nor
    https://doi.org/10.1075/target.3.1.06nor [Google Scholar]
  16. Raz, Joseph
    1975Practical Reason and Norms. London: Hutchinson University Library.
    [Google Scholar]
  17. Searle, John R.
    1964 “How to Derive ‘Ought’ from ‘Is’”. Philosophical Review73. 43–58. (Rep. in Foot 1967: 101–114.) doi: 10.2307/2183201
    https://doi.org/10.2307/2183201 [Google Scholar]
  18. Shlesinger, Miriam
    1989 “Extending the Theory of Translation to Interpretation: Norms as a Case in Point”. Target1:1. 111–115. doi: 10.1075/target.1.1.09shl
    https://doi.org/10.1075/target.1.1.09shl [Google Scholar]
  19. Toury, Gideon
    1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
    [Google Scholar]
  20. 1985 “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. Theo Hermans , ed.The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm 1985 16–41.
    [Google Scholar]
  21. 1991 “What are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions?” van Leuven-Zwart and Naaijkens 1991: 179–192.
    [Google Scholar]
  22. . in press. “In Search of Laws of Translational Behavior” Albrecht Neubert and Gregory Shreve eds. Alternative Models of Translation in Teaching and Research: Proceedings of the Fifth International Conference on Fundamental Questions of Translation Studies. Kent State University.
    [Google Scholar]
  23. Ullmann-Margalit, Edna
    1977The Emergence of Norms. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  24. van Leuven-Zwart, Kitty M. and Ton Naaijkens
    eds. 1991Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam—Atlanta, GA: Rodopi.
    [Google Scholar]
  25. von Wright, Georg H.
    1968An Essay in Deontic Logic and the General Theory of Action. Amsterdam: North-Holland. [Acta Philosophica Fennica 21.]
    [Google Scholar]
  26. Zalán, Péter
    1990 “Zur Problematik von Normen und Übersetzen”. Reiner Arntz and Gisela Thome , eds.Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven: Fest-schrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag. Tübingen: Narr 1990 55–58.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.5.1.02che
Loading

Most Cited