Volume 5, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
Buy:$35.00 + Taxes



The present study is a linguistic analysis of the translations of some Biblical and Mishnaic verb forms into Ladino in 'Ethics of the Fathers'. The liturgical Hebrew text includes both language layers, Biblical and Mishnaic. It is read by Sephardic Jewry from Passover to Pentecost a chapter a week, and has been translated into Ladino, the Judeo-Spanish calque-type language, in a variety of places since 1552. The article focuses on the morphological aspects of the translations. The results show that whereas Ladino translators opted for translations of the Biblical verses, they adopted renditions of the less sacred Mishnaic text. The differences stem from the difference in attitudes towards the sanctity of the two linguistic layers.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Bendavid, Abba
    1967/1971Lěšon hamiqra ulšon ḥaḵamim [Biblical Hebrew and Mishnaic Hebrew]. 1–2. Tel Aviv: Dvir. [in Hebrew]
    [Google Scholar]
  2. Bull, William Emerson
    1960Time, Tense and the Verb: A Study in Theoretical and Applied Linguistics, with Particular Attention to Spanish. Berkeley: The University of California.
    [Google Scholar]
  3. Kahane, Henry R. and Sol Saporta
    1953 “The Verbal Categories of Judeo-Spanish”. Hispanic Review21. 193–214, 322–326. doi: 10.2307/471029
    https://doi.org/10.2307/471029 [Google Scholar]
  4. Kutscher, Eduard Yechezkel
    1982A History of the Hebrew Language. Jerusalem and Leiden: Magnes and Brill.
    [Google Scholar]
  5. Rallides, Charles
    1971The Tense Aspect System of the Spanish Verb. The Hague: Mouton. doi: 10.1515/9783111354903
    https://doi.org/10.1515/9783111354903 [Google Scholar]
  6. Revah, Israel S.
    1970 “Hispanisme et judaïsme des langues parlées et écrites par les Sefardim”. Iacob M. Hassan , ed.Actas del primer Simposio de Estudios Sefardies. Madrid: Instituto Arias Montano 1970 233–241.
    [Google Scholar]
  7. Schwarzwald (Rodrigue), Ora
    1989Targumey haladino lefirke Avot [The Ladino Translations of Pirke Avot]. Jerusalem: Magnes. [Eda vélašon, 13.] [in Hebrew.]
    [Google Scholar]
  8. . in press a. “Ma beyn targumey haladino befirke avot uvhagadot hasfaradim”. [The Differences between the Ladino Translations of Pirke Avot and the Sephardic Haggadot ]. Proceedings of the Third International Congress for the Study of Sefardic and Oriental Jewry. Jerusalem: Misgav Yerushalayim. [in Hebrew.]
    [Google Scholar]
  9. . in press b. “Venice 1601–1609 Ladino Translations of Pirke Aboth and the Haggada”. Glasgow Colloquium Papers3.
    [Google Scholar]
  10. Sephiha, Haîm Vidal
    1973Le Ladino: Deutéronome. Paris: Centre de Recherches Hispaniques.
    [Google Scholar]
  11. 1979Le Ladino (judéo-espagnol calque). Paris: Université de la Sorbonne.
    [Google Scholar]
  12. Sharvit, Shimon
    1976 “Minhag hakri'a šel Avot bĕšabat vĕtoldot habraytot šenispĕhu lah bĕ'ikvotaw” [The Custom of Reading Avot on Sabbath and the Histor of the Braytot Associated therewith]. Bar Ilan13. 169–187. [in Hebrew.]
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error