1887
Volume 5, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Abstract: This article suggests that the discomfort with translation theory felt by some translation scholars arises from the fact that translation theory has tended to undermine itself, and hence translation studies as such, by questioning the existence of its own subject matter. An attempt is made to ease the discomfort by defending Davidson's (1973; 1974) reply to the indeterminacy thesis proposed by Quine (1960). Finally, the article draws on Davidson's later theory of linguistic interaction (1986) in presenting a model of translation which highlights features which translation does not share with other types of linguistic interaction, and which may, consequently, merit particular attention in translation theory.Résumé: Dans cet article, je suggére que le malaise ressenti par certains traduc-tologues devant la théorie de la traduction provient du fait qu'en s'interrogeant sur l'existence de son propre objet, cette théorie a tendu à se désintégrer ainsi qu'a désintégrer la traductologie. Pour atténuer le malaise, je souscris à la ré-ponse de Davidson (1973; 1974) à la these de Quine (1960) sur Vindétermination de la traduction. Enfin, je me référe à une théorie plus récente de Davidson (1986) pour présenter un modèle de traduction mettant en valeur des traits que la traduction ne partage pas avec d'autres types d'interaction langagière, et qui mériteraient, en conséquence, de faire l' objet d'une étude théorique.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.5.2.02mal
1993-01-01
2018-10-23
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.5.2.02mal
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error