1887
Volume 5, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

In every sub-area of Translation Science (used as a hyperonym for Translating and Interpreting Studies) the formulation of a theory is a matter of concepts, structures and methodological problems. The author (1) provides a definition of interpreting, (2) structures Interpreting Studies (IS) according to general, special and particular theories for both theoretical and applied domains and (3) emphasizes the problem of the validity of experimental investigations as a major methodological issue in IS.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.5.2.03sal
1993-01-01
2024-12-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baumgartner, Hans Michael
    1988a “Humanities und Sciences: Ein Beitrag der Philosophic zum Thema Philosophic und Wissenschaft”. Oelmüller 1988: 33–39.
    [Google Scholar]
  2. 1988b “Philosophie als cognitio principiorum: Zum Verhaltnis von Philosophie und Wissenschaften”. Oelmüller 1988: 171–184.
    [Google Scholar]
  3. Chernov, Gely
    1978Teoriya i praktika sinkhronnogo perevoda. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.
    [Google Scholar]
  4. Dolmetscher, Übersetzer, Auslandswissenschaftler, Sprachkundiger 1941 (Kurzer Abriß der Ausbildungs- und Prüfungsmöglichkeiten im Reich.) Berlin: Akademisches Auskunftsamt.
    [Google Scholar]
  5. Einstein, Albert
    1936/1979 “Physik und Realität”. Aus meinen späten Jahren. Stuttgart: Europa Verlag 1979. doi: 10.1016/S0016‑0032(36)91045‑1
    https://doi.org/10.1016/S0016-0032(36)91045-1 [Google Scholar]
  6. Esser, Ulrich
    1990 “Gedächtnis—interdisziplinäre Schnittstelle zwischen Psychologie und Übersetzungswissenschaft”. Heidemarie Salevsky , ed.Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung: Akten der I. Internationalen Konferenz “Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung”, 17.-19. Mai 1988. Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin 1990 83–87.
    [Google Scholar]
  7. Gile, Daniel
    1991 “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. Target3:2. 153–174. doi: 10.1075/target.3.2.03gil
    https://doi.org/10.1075/target.3.2.03gil [Google Scholar]
  8. Guilford, Joy Paul
    1959Personality. New York: McGraw-Hill.
    [Google Scholar]
  9. Hofmeister, Heimo
    1991Philosophisch denken. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [UTB 1652.]
    [Google Scholar]
  10. Holmes, James S.
    1972 “The Name and Nature of Translation Studies”. Amsterdam: Translation Studies Section, Department of General Literary Studies, [rep. Holmes 1988: 67-80.]
    [Google Scholar]
  11. 1988Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. [Approaches to Translation Studies, 7.]
    [Google Scholar]
  12. Holton, Gerald
    1978The Scientific Imagination: Case Studies. Cambridge-London-New York-Melbourne: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  13. 1981Thematische Analyse der Wissenschaft: Die Physik Einsteins und seiner Zeit, tr. Horst Huber . Frankfurt am Main: Suhrkamp.
    [Google Scholar]
  14. Kade, Otto
    1963 “Aufgaben der Übersetzungswissenschaft: Zur Frage der Gesetzmäßigkeiten im ÜbersetzungsprozeB”. Fremdsprachen7:2. 83–94.
    [Google Scholar]
  15. 1973 “Zum Verhältnis von 'idealem Translator' als wissenschaftlicher Hilfskonstruktion und optimalem Sprachmittler als Ausbildungsziel”. Neue Beiträge zu Grundfragen der Übersetzungswissenschaft (= Beihefte zur Zeitschrift FremdsprachenV/VI). 179–190.
    [Google Scholar]
  16. Lambert, José
    1991 “Shifts, Oppositions and Goals in Translation Studies: Towards a Genealogy of Concepts”, van Leuven-Zwart and Naaijkens 1991: 25–37.
    [Google Scholar]
  17. Luther, Martin
    1530 “Sendbrief vom Dolmetschen”. Hans Joachim Störig , ed.Das Problem des Übersetzens. Stuttgart: Henry Goverts 1963 14–32.
    [Google Scholar]
  18. Musil, Robert
    1980The Man Without Qualities, I: A Sort of Introduction. The Like of It Now Happens (I), tr. Eithne Wilkins and Ernst Kaiser . New York: Coward-McCann, Inc.
    [Google Scholar]
  19. Oelmüller, Willi
    ed. 1988Philosophic und Wissenschaft. Paderborn-München-Wien-Zürich: Ferdinand Schoningh. [UTB 1513.]
    [Google Scholar]
  20. Plato
    . [no date. Works of Plato ed. B. Jowett . New York.
    [Google Scholar]
  21. Pohling, Heide
    1971 “Zur Geschichte der Übersetzung”. Beihefte zur Zeitschrift FremdsprachenIII/IV. 125–162.
    [Google Scholar]
  22. Reallexikon für Antike und Christentum 1959 Stuttgart: Anton Hiersemann.
    [Google Scholar]
  23. Salevsky, Heidemarie
    1987Probleme des Simultandolmetschens: Eine Studie zur Handlungsspezifik. Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft. [Linguistische Studien, 154.]
    [Google Scholar]
  24. 1990 “Interne Abläufe beim Dolmetschen und externe Dolmetschkritik—ein unlösbares Problem der Übersetzungswissenschaft?” TEXTcon-TEXT5:3/4. 143–165.
    [Google Scholar]
  25. 1992a “Dolmetschen—Objekt der Übersetzungs- oder Dolmetschwissenschaft?” Heidemarie Salevsky , ed.Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung. Frankfurt am Main-Berlin-Bern-New York-Paris-Wien: Peter Lang 1992 85–117.
    [Google Scholar]
  26. 1992b “Möglichkeiten und Grenzen eines Interaktionsmodells des Dolmetschens”. Paper Presented at the International Congress “Translation Studies—An Interdiscipline”. Vienna, September 9-12 1992.
    [Google Scholar]
  27. Schleiermacher, Friedrich Daniel Ernst
    1813 “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens” (Paper Presented at theRoyal Academy of Sciences, Berlin, on 24 June 1813). Friedrich Schleiermacher’s Sämmtliche Werke, Dritte Abtheilung: Zur Philosophie, Zweiter Band. Berlin: G. Reimer 1838 207–245.
    [Google Scholar]
  28. Shiryayev, Anatoli
    1979Sinkhronny perevod. Moscow: Voyennoye izdatelstvo.
    [Google Scholar]
  29. Stenzl, Catherine
    1983Simultaneous Interpretation—Groundwork towards a Comprehensive Model. University of London. [M.A. Thesis]
    [Google Scholar]
  30. Toury, Gideon
    1991 “What are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions?” van Leuven-Zwart and Naaijkens 1991: 179–192.
    [Google Scholar]
  31. van Leuven-Zwart, Kitty and Ton Naaijkens
    eds. 1991Translation Studies: The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies. Amsterdam—Atlanta: Rodopi.
    [Google Scholar]
  32. Vermeer, Hans J.
    1986voraussetzungen für eine translationstheorie—einige kapitel kultur- und sprachtheorie. Heidelberg.
    [Google Scholar]
  33. Zimnyaya, Irina and Gely Chernov
    1970 “K voprosu o roli veroyatnostnogo prognozirovaniya v protsesse sinkhronnogo perevoda”. Voprosy teorii i metodiki prepodavaniya perevoda. (Tezisy), I. Moscow: MGPIIYa “Maurice Thorez” 1970 111–114.
    [Google Scholar]
  34. Zimnyaya, Irina
    1977 “Die psychologische Analyse der Translation als Art der Redetätigkeit”. Vermittelte Kommunikation. Sprachmittlung. Translation. Leipzig: Enzyklopädie 1977 66–77. [Übersetzungswissenschaftliche Beiträge, 1.]
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.5.2.03sal
Loading
/content/journals/10.1075/target.5.2.03sal
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error