
Full text loading...
Abstract: This paper takes as a model for discussing the issue of translating ancient texts into a modern language and for a modern western society an ancient Mesopotamian myth written in the Semitic Akkadian language. Aiming for an oral production for a Hebrew-speaking audience in contemporary Israel, the translator has tackled problems of transmission in both poetics and language. The genre and linguistic gaps have been bridged by the existent proximity of the two cultures in poetic meter. Both the theoretical approach and some practical problems and solutions are discussed.Résumé: Un ancien mythe mesopotamien ecrit en akkadien, langue semitique, sert d'objet a une discussion sur la traduction de textes anciens en une langue moderne et pour une societe occidentale moderne. En concevant une version orale pour des auditeurs d'expression hebraïque en l'Israel d'aujourd'hui, le traducteur a rencontre sur les plans poetique et langagier des problemes de transfert, que la proximite des deux cultures quant au metre poetique a permis de resoudre. La demarche theorique ainsi que des questions et solutions pratiques font l'objet d'une discussion.