1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The present paper focuses on literary dialogue as a text type highly susceptible to inadequate translation. It is claimed here that translators of literary dialogue are likely to reduce a linguistic-poetic-pragmatic source utterance into a linguistic or linguistic-poetic one. The paper discusses different causes for the difficulties of dialogue translation. Some are general, stemming from the nature of literary dialogue itself and/or general principles of translation, while others are specific to the Hebrew language, which will serve as a case in point.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.6.2.05ben
1994-01-01
2024-12-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ben-Shahar, Rina
    1983Dialogue Style in the Hebrew Play, both Original and Trans-lated from English and French, 1948-1975. Tel Aviv: Tel Aviv University. [Ph.D. Thesis. Hebrew]
    [Google Scholar]
  2. 1987 “Terms of Address in Plays Translated from English and French into Hebrew”. Bamah108. 51–57. [Hebrew]
    [Google Scholar]
  3. 1990 “On Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature”. Moshe Goshen-Gottstein , Shlomo Morag and Simcha Kogut , eds.Studies on Hebrew and other Semitic Languages, presented to Chaim Rabin. Jerusalem: Academon, The Hebrew University 1990 25–53. [Hebrew]
    [Google Scholar]
  4. Biber, Douglas
    1988Variation across Speech and Writing. Cambridge UP. doi: 10.1017/CBO9780511621024
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 [Google Scholar]
  5. Blum-Kulka, Shoshana
    1986 “Shifts of Cohesion and Coherence in Translation”. Juliane House and Shoshana Blum-Kulka , eds.Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr 1986 17–35.
    [Google Scholar]
  6. Even-Zohar, Itamar
    1982a “Russian VPC's in Hebrew Literary Language”. Theoretical Linguistics9:1. 11–16.
    [Google Scholar]
  7. 1982b “The Emergence of Speech Organizers in a Renovated Language: The Case of Hebrew Void Pragmatic Connectives”. Nils Erik Enkvist , ed.Impromptu Speech: A Symposium. Åbo: Åbo Akademi 1982 179–193.
    [Google Scholar]
  8. 1985 “Gnessin's Dialogue and Its Russian Models”. Slavica Hierosolymitana7. 17–36. [A revised version in Even-Zohar 1990a: 131-153.]
    [Google Scholar]
  9. 1990aPolysystem Studies. Durham: Duke University Press. [= Poetics Today 11:1.]
    [Google Scholar]
  10. 1990b “Russian and Hebrew: The Case of a Dependent Poly-system”. Even-Zohar 1990a: 97–110.
    [Google Scholar]
  11. 1990c “The Role of Russian and Yiddish in the Making of Modern Hebrew”. Even-Zohar 1990a: 111–120.
    [Google Scholar]
  12. 1990d “Israeli Hebrew Literature”. Even-Zohar 1990a: 165–173.
    [Google Scholar]
  13. 1990e “Void Pragmatic Connectives”. Even-Zohar 1990a: 219–245.
    [Google Scholar]
  14. Even-Zohar, Itamar and Khone Shmeruk
    1990 “Authentic Language and Authentic Reported Speech: Hebrew vs. Yiddish”. Even-Zohar 1990a: 155–163.
    [Google Scholar]
  15. Kay, Paul
    1977 “Language Evolution and Speech Style”. Ben G. Blount and Mary Sanches , eds.Sociocultural Dimensions of Language Change. New York: Academic Press 1977 21–33.
    [Google Scholar]
  16. Lakoff, Robin Tolmach
    1982 “Some of My Favorite Writers Are Literate: The Mingling of Oral and Literate Strategies in Written Communication”. Tannen 1982: 239–260.
    [Google Scholar]
  17. Olson, David R.
    1977 “From Utterance to Text: The Bias of Language in Speech and Writing”. Harvard Educational Review47. 257–281. doi: 10.17763/haer.47.3.8840364413869005
    https://doi.org/10.17763/haer.47.3.8840364413869005 [Google Scholar]
  18. Ronen, Ruth
    1986 “Poetic Coherence in Literary Prose”. Style20. 66–73.
    [Google Scholar]
  19. Tannen, Deborah
    ed. 1982Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy. Norwood, NJ: Ablex. [Advances in Discourse Processes, 9.]
    [Google Scholar]
  20. Toury, Gideon
    1977Translational Norms and Literary Translation into Hebrew, 1930-1945. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. [Hebrew]
    [Google Scholar]
  21. ed. 1987Translation Across Cultures. New Delhi: Bahri Publications.
    [Google Scholar]
  22. Weissbrod, Rachel
    1989Trends in the Translation of Prose Fiction from English into Hebrew, 1958-1980. Tel Aviv: Tel Aviv University. [Ph.D. Thesis. Hebrew]
    [Google Scholar]
  23. Albee, Edward
    1965Who's Afraid of Virginia Woolf?New York: Pocket Books.
    [Google Scholar]
  24. [1965] Mi mefaxed mi-Virginia Woolf?, tr. Tirza Atar . [Tel Aviv]: Merkaz le-tarbut u-le-xinux šel ha-histadrut.
    [Google Scholar]
  25. Bond, Edward
    1976Lear. London: Eyre Methuen.
    [Google Scholar]
  26. 1980Lear, tr. Ada Ben-Nahum . Ramat Gan: Beit Tsvi.
    [Google Scholar]
  27. Faulkner, William
    1961Sanctuary. London: Chato & Windus.
    [Google Scholar]
  28. 1976Miklat, tr. Amazia Porat . Tel Aviv: Am Oved.
    [Google Scholar]
  29. Mansfield, Katherine
    1973 “Pictures”. Bliss and Other Stories. New York: Books for Libraries Press 1973 156–169.
    [Google Scholar]
  30. 1978 “Sratim”. Mesibat Gan, tr. Rina Litvin . Tel Aviv: Zmora, Bitan, Modan 1978 67–78.
    [Google Scholar]
  31. Osborne, John
    1975Look Back in Anger. London: Faber & Faber.
    [Google Scholar]
  32. 1984Habet axora be-za'am, tr. Eran Baniel . Ramat Gan: Beit Tsvi.
    [Google Scholar]
  33. Parker, Dorothy
    1973 “The Sexes”. The Portable Dorothy Parker. New York: The Viking Press 1973 24–28.
    [Google Scholar]
  34. 1955 “Šnei ha-minim”, tr. Hemda Alon . Kitvei Dorothy Parker. Tel Aviv: Karmi et Naor 1955 43–46.
    [Google Scholar]
  35. Pinter, Harold
    1968 “The Room”. Two Plays: The Birthday Party and The Room. New York: Grove Press 1968 89–116.
    [Google Scholar]
  36. 1982Ha-xeder, tr. Tova Kešet . Tel Aviv: Or Am.
    [Google Scholar]
  37. Salinger, J.D.
    1991 “Just Before the War with the Eskimos”. Nine Stories. Boston, Toronto, London: Little, Brown and Company 1991 39–55.
    [Google Scholar]
  38. 1979 “Mamaš lifnei ha-milxama im ha-eskimosim”, tr. Judith Dorf . Tiš'a Sipurim. Tel Aviv: Siman Kri'a 1979 59–71.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.6.2.05ben
Loading
/content/journals/10.1075/target.6.2.05ben
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error