
Full text loading...
Abstract: Empirical studies of the translation process have used think-aloud protocols to provide a window into the mental activity which is not directly observable. This paper reports on a protocol study in a natural discourse situation involving two professional translators and discusses the relevance of the data to the debate on the use of verbalization as a methodology. The protocol provides evidence of translation strategies and points to the need for a dynamic model of the translation process that takes into account activation, suppression, and attending mechanisms.Résumé: Les études empiriques du processus de traduction utilisent des protocoles de "réflexion à haute voix" afin de pénétrer l'activité mentale, non directement observable. Le présent article, qui fait état d'une étude de protocole concernant deux traductrices professionnelles en situation naturelle de communication, évalue la pertinence des données recueillies pour le débat sur l'utilisation de la verbalisation comme méthodologie. Le protocole témoigne de l'existence de stratégies traductionnelles et fait ressortir le besoin d'un modèle dynamique du processus de traduction qui prenne en compte les mécanismes de l'activation, de la suppression, et de l'attention.