Volume 9, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
Buy:$35.00 + Taxes


Abstract: This paper suggests that a linguistic analysis of TAPs elicited by authentic-like translation briefs might reveal differences in existing or potential translational proficiency. A distinction is made between addressee-oriented and addressee-free verbalisations, and in focus are evaluative statements and expressives. Two tentative hypotheses emerge, namely that the proportion and specificity of evaluations of the target text increases with translational proficiency, and that expressives reveal attitudinal differences attributable to different levels of proficiency.Résumé: Une analyse linguistique de TAPs (protocoles d'analyse "à haute voix") obtenus par des instructions traductives d'apparence authentique peut révéler des différences entre des compétences traductives réelles et possibles. Une distinction est établie entre des verbalisations adressées ou non à des destinataires. Des énoncés évaluatifs et expressifs reçoivent une attention particulière. Deux hypothèses s'imposent en l'occurrence: la portée et la spécificité des évaluations du texte-cible augmentent selon la compétence traductive, et les énoncés expressifs révèlent des différences de disposition liées aux différents niveaux des compétences.

Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error