Full text loading...
-
How Comparable Can 'Comparable Corpora' Be?
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 9, Issue 2, Jan 1997, p. 289 - 319
Abstract
Abstract: The development of a coherent methodology for corpus-based work in translation studies is essential for the evolution of this new field of research into a fully-fledged paradigm within the discipline. The design of a monolingual, multi-source-language comparable corpus of English as a resource for the systematic study of the nature of translated text can be regarded as an important step towards the development of such a methodology. This paper deals with a crucial and problematic aspect of the design of a monolingual comparable corpus, namely the achievement of an adequate level of comparability between its trans-lational and non-translational components.Résumé: Une méthodologie cohérente pour l'étude de corpus de traductions s'impose si l'on entend conférer à celle-ci la valeur d'un paradigme au sein de la traductologie. L'étude systématique du texte traduit qui s'étaye sur un corpus comparable d'anglais à plusieurs langues-sources peut être considérée comme une étape importante de ce processus. Le présent article étudie un aspect essentiel mais problématique de la constitution de corpus monolingues comparables, à savoir la mise au point d'un niveau approprié de comparabilité entre ses parties traduites et non-traduites.