Volume 2, Issue 2
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Albl-Mikasa, Michaela
    2016 “Notation Language and Notation Text: A Cognitive-linguistic model of consecutive interpreting.” InConsecutive Notetaking and Interpreter Training. Edited by Y. Someya , 71–117. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. 2019 “Interpreters’ Roles and Responsibilities.” InThe Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Edited by E. Angelone , M. Ehrensberger-Dow and G. Massey , (forthcoming). London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  3. Albl-Mikasa, Michaela , and Christiane Hohenstein
    2017 “Cognition in Community Interpreting: The influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction.” InDoing Applied Linguistics—Enabling Transdisciplinary Communication. Edited by D. Perrin and U. Kleinberger , 130–138. Berlin: de Gruyter. 10.1515/9783110496604‑016
    https://doi.org/10.1515/9783110496604-016 [Google Scholar]
  4. Alexieva, Bistra
    1988 “Analysis of the Simultaneous Interpreter’s Output”. InTranslation, our Future: Proceedings of the XIth World Congress of FIT. Edited by P. Nekeman , 484–488. Maastricht: Euroterm.
    [Google Scholar]
  5. Arumí Ribas, Marta , and Mireia Vargas Urpi
    2017 “Strategies in Public Service Interpreting.” Interpreting19 (1): 118–141. 10.1075/intp.19.1.06aru
    https://doi.org/10.1075/intp.19.1.06aru [Google Scholar]
  6. Bakti, Maria
    2009 “Speech Disfluencies in Simultaneous Interpretation”. InSelected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008. Edited by D. De Crom . www.kuleuven.be/cetra/papers/papers.htmlAccessed15 May 2019.
    [Google Scholar]
  7. Barik, Henri
    1973 “Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data”. Language and Speech16: 237–270. 10.1177/002383097301600307
    https://doi.org/10.1177/002383097301600307 [Google Scholar]
  8. Cecot, Michela
    2001 “Pauses in Simultaneous Interpretation: A contrastive analysis of professional interpreters’ performance”. The Interpreters’ Newsletter11: 63–85.
    [Google Scholar]
  9. Christoffels, Ingrid K. , Annette M. B. de Groot , and Judith F. Kroll
    2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The role of expertise and language proficiency”. Journal of Memory and Language54 (3): 324–345. 10.1016/j.jml.2005.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004 [Google Scholar]
  10. Cokely, Dennis
    1992Interpretation: A Sociolinguistic Model. Burtonsville, MD: Linstok Press.
    [Google Scholar]
  11. Conseil de l’Europe
    Conseil de l’Europe. n.d.Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Accessed2 November 2018. https://www.coe.int/en/web/portfolio/the-common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching-assessment-cefr-
    [Google Scholar]
  12. Englund Dimitrova, Birgitta , and Elisabet Tiselius
    2016 “Cognitive Aspects of Community Interpreting: Toward a Process Model”. InReembedding Translation Process Research. Edited by R. Muñoz , 195–214. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.128.10eng
    https://doi.org/10.1075/btl.128.10eng [Google Scholar]
  13. Gile, Daniel
    2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, 2nd edition. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  14. Goldman-Eisler, Frieda
    1972 “Segmentation of Input in Simultaneous Interpretation.” Psycholinguistic Research1: 127–140. 10.1007/BF01068102
    https://doi.org/10.1007/BF01068102 [Google Scholar]
  15. Ivanova, Adelina
    1999 Discourse processing during simultaneous interpreting: An expertise approach. PhD diss., Cambridge University.
    [Google Scholar]
  16. Liu, Minhua
    2001Expertise in Simultaneous Interpreting: A working memory analysis. PhD diss., University of Texas at Austin.
    [Google Scholar]
  17. Pöchhacker, Franz
    1995 “Slips and Shifts in Simultaneous Interpreting”. InTopics in Interpreting Research. Edited by J. Tommola , 73–90. Turku: The University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.
    [Google Scholar]
  18. Padilla Benítez, Presentación, M.ª Teresa Bajo Molina, José J. Cañas, Delgado, and Francisca Padilla Adamuz
    1995 “Cognitive processes of memory in simultaneous interpretation.” InTopics in Interpreting Research. Edited byJ. Tommola, 61–71. Turku: University of Turku.
    [Google Scholar]
  19. Pradas Macías, Esperanza M.
    2006 “Probing Quality Criteria in Simultaneous Interpreting: The role of silent pauses in fluency”. Interpreting8 (1): 25–43. 10.1075/intp.8.1.03pra
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.03pra [Google Scholar]
  20. Riccardi, Alessandra
    1996 “Language-specific Strategies in Simultaneous Interpreting”. InTeaching Translation and Interpreting 3 New Horizons. Edited by C. Dollerup and V. Appel , 213–222. Amsterdam. John Benjamins. 10.1075/btl.16.30ric
    https://doi.org/10.1075/btl.16.30ric [Google Scholar]
  21. Setton, Robin
    1999Simultaneous Interpretation: A Cognitive-pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.28
    https://doi.org/10.1075/btl.28 [Google Scholar]
  22. Sperber, Dan , and Deirdre Wilson
    1986Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  23. Stachowiak-Szymczak, Katarzyna
    2019Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. New York: Springer. 10.1007/978‑3‑030‑19443‑7
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-19443-7 [Google Scholar]
  24. Tiselius, Elisabet
    2013Experience and Expertise in Conference Interpreting: An investigation of Swedish conference interpreters. PhD Diss., the University of Bergen.
    [Google Scholar]
  25. Tissi, Benedetta
    2000 “Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation: A descriptive analysis”. The Interpreters’ Newsletter10: 103–127.
    [Google Scholar]
  26. Vranjes, Jelena , Gert Brône and Kurt Feyaerts
    2018 “On the Role of Gaze in the Organization of Turn-taking and Sequence Organization in Interpreter-mediated Dialogue”. Language and Dialogue8 (3): 439–467. 10.1075/ld.00025.vra
    https://doi.org/10.1075/ld.00025.vra [Google Scholar]
  27. Williams, Sarah
    1995 “Observations on Anomalous Stress in Interpreting”. The Translator1 (1): 47–64. 10.1080/13556509.1995.10798949
    https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798949 [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error