1887
Volume 3, Issue 1
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The translation process can be studied as sequences of activity units. The application of machine learning technology offers researchers new possibilities in the study of the translation process. This research project developed a program, , using the Hidden Markov Model. The program takes in duration, translation phase, target language and fixation as the input and produces an activity unit type as the output. The highest prediction accuracy reached is 61%. As one of the first endeavors, the program demonstrates strong potential of applying machine learning in translation process research.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.00035.lu
2020-05-13
2024-12-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aziz, Wilker, Maarit Koponen, and Lucia Specia
    2014 “Sub-sentence Level Analysis of Machine Translation Post-editing Effort.” InPost-editing of Machine Translation: Processes and applications. Edited byS. O’Brien, L. W. Balling, M. Carl, M. Simard and L. Specia, 170–199. Newcastle: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  2. Bahdanau, Dzmitry, Kyunghyun Cho, and Yoshua Bengio
    2015 “Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate.” Paper presented atInternational Conference on Learning Representations (San Diego, USA, 7–9 May 2015).
    [Google Scholar]
  3. Bangalore, Srinivas, Bergljot Behrens, Michael Carl, Maheshwar Ghankot, Arndt Heilmann, Jean Nitzke, Moritz J. Schaeffer, and Annegret Sturm
    2016 “Syntactic Variance and Priming Effects in Translation.” InNew Directions in Empirical Translation Process Research. Edited byM. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer, 211–238. Cham: Springer International. 10.1007/978‑3‑319‑20358‑4_10
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4_10 [Google Scholar]
  4. Campbell, Stuart
    2000 “Choice Network Analysis in Translation Research.” InIntercultural faultlines: Research models in translations studies. Edited byM. Olohan, 29–42. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  5. Carl, Michael and Arnt Lykke Jakobsen
    2009 “Towards Statistical Modelling of Translators’ Activity Data.” International Journal of Speech Technology12: 125–138. 10.1007/s10772‑009‑9044‑6
    https://doi.org/10.1007/s10772-009-9044-6 [Google Scholar]
  6. Carl, Michael and Moritz J. Schaeffer
    2017 “Sketch of a Noisy Channel Model for the Translation Process.” InEmpirical modelling of translation and interpreting. Edited byS. Hansen-Schirra, O. Czulo, and S. Hofmann, 71–116. Berlin: Language Science Press.
    [Google Scholar]
  7. 2018 “The Development of the TPR-DB as Grounded Theory Method.” Translation, Cognition & Behavior1 (1): 168–193. 10.1075/tcb.00008.car
    https://doi.org/10.1075/tcb.00008.car [Google Scholar]
  8. Carl, Michael, Srinivas Bangalore and Moritz J. Schaeffer
    2016a “Introduction and Overview.” InNew Directions in Empirical Translation Process Research. Edited byM. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer, 3–12. Cham: Springer International. 10.1007/978‑3‑319‑20358‑4_1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4_1 [Google Scholar]
  9. 2016b “The CRITT Translation Process Research Database.” InNew Directions in Empirical Translation Process Research. Edited byM. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer, 13–54. Cham: Springer International. 10.1007/978‑3‑319‑20358‑4_2
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4_2 [Google Scholar]
  10. Heilmann, Arndt and Stella Neumanm
    2016 “Dynamic Pause Assessment of Keystroke Logged Data for the Detection of Complexity in Translation and Monolingual Text Production.” Paper presented atWorkshop on Computational Linguistics for Linguistic Complexity (Osaka, Japan, 11–17 December 2016).
    [Google Scholar]
  11. Lacruz, Isabel and Gregory Shreve
    2014 “Pauses and Cognitive Effort in Post-Editing.” InPost-editing of Machine Translation: Processes and applications. Edited byS. O’Brien , 246–273. Newcastle: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  12. Läubli, Samuel and Ulrich Germann
    2016 “Statistical Modelling and Automatic Tagging of Human Translation Processes.” InNew Directions in Empirical Translation Process Research. Edited byM. Carl, S. Bangalore and M. Schaeffer, 155–181. Cham: Springer International. 10.1007/978‑3‑319‑20358‑4_8
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4_8 [Google Scholar]
  13. Martínez Gómez, Pascual Akshay Minocha, Jin Huang, Michael Carl, Srinivas Bangalore, and Akiko Aizawa
    2014 “Recognition of Translator Expertise using Sequences of Fixations and Keystrokes.” Paper presented atEye Tracking Research and Applications Symposium (Safety Habor, USA, 26–28 March 2014). 10.1145/2578153.2578201
    https://doi.org/10.1145/2578153.2578201 [Google Scholar]
  14. Minh, Volodymyr et al
    2014 “Recurrent Models of Visual Attention.” Paper presented atNeural Information Processing Systems (Montreal, 8–13 December 2014).
    [Google Scholar]
  15. Pomegranate: Probabilistic Modeling in Python
    Pomegranate: Probabilistic Modeling in Python. https://homes.cs.washington.edu/~jmschr/lectures/pomegranate.htmlAccessed20 August 2018.
  16. Schaeffer, Moritz J., Michael Carl, Isabel Lacruz, and Akiko Aizawa
    2016 “Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units.” Baltic Journal of Modern Computing4 (2): 331–345.
    [Google Scholar]
  17. Toury, Gideon
    2004 “Probabilistic Explanations in Translation Studies: Welcome as they are, would they qualify as universals?” InTranslation Universals: Do they exist. Edited byA. Mauranen and P. Kujamäki, 15–32. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.48.03tou
    https://doi.org/10.1075/btl.48.03tou [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.00035.lu
Loading
/content/journals/10.1075/tcb.00035.lu
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error