1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.00081.gar
2024-03-07
2026-02-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alves, Fabio
    2003Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.45
    https://doi.org/10.1075/btl.45 [Google Scholar]
  2. Alves, Fabio, and Daniel Couto-Vale
    2009 “Probing the Unit of Translation in Time: Aspects of the Design and Development of a Web Application for Storing, Annotating, and Querying Translation Process Data.” Across Languages and Cultures10 (2): 251–273. 10.1556/Acr.10.2009.2.5
    https://doi.org/10.1556/Acr.10.2009.2.5 [Google Scholar]
  3. 2017 “On Drafting and Revision in Translation: A Corpus Linguistics Oriented Analysis of Translation Process Data.” InAnnotation, Exploitation and Evaluation of Parallel Corpora, edited bySilvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, and Oliver Čulo, 89–110. Berlin: Language Science Press. 10.5281/zenodo.283500
    https://doi.org/10.5281/zenodo.283500 [Google Scholar]
  4. Alves, Fabio, and Arnt Jakobsen
    2021The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Oxford: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Bell, Roger
    1991Translation and Translating. London: Longman.
    [Google Scholar]
  6. Bernardini, Silvia
    2001 “Think-aloud Protocols in Translation Research: Achievements, Limits, Future Prospects.” Target13 (2): 241–263. 10.1075/target.13.2.03ber
    https://doi.org/10.1075/target.13.2.03ber [Google Scholar]
  7. Carl, Michael, and Martin Kay
    2011 “Gazing and Typing Activities During Translation: A Comparative Study of Translation Units of Professional and Student Translators.” Meta: International Translator’s Journal65 (4): 952–975. 10.7202/1011262ar
    https://doi.org/10.7202/1011262ar [Google Scholar]
  8. García, Adolfo M.
    2015 “Psycholinguistic Explorations of Lexical Translation Equivalents: Thirty Years of Research and their Implications for Cognitive Translatology.” Translation Spaces4 (1): 9–28. 10.1075/ts.4.1.01gar
    https://doi.org/10.1075/ts.4.1.01gar [Google Scholar]
  9. 2019The Neurocognition of Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.147
    https://doi.org/10.1075/btl.147 [Google Scholar]
  10. García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan, and Agustín Ibáñez
    2016 “A Neuroscientific Toolkit for Translation Studies.” InReembedding Translation Process Research, edited byRicardo Muñoz Martínez, 21–46. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.128.02gar
    https://doi.org/10.1075/btl.128.02gar [Google Scholar]
  11. Halverson, Sandra L.
    2017 “1 Gravitational Pull in Translation. Testing a Revised Model.” InEmpirical Translation Studies, edited byGert De Sutter, Marie-Aude Lefer, and Isabelle Delaere, 9–46. Berlin and New York: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110459586‑002
    https://doi.org/10.1515/9783110459586-002 [Google Scholar]
  12. Hurtado Albir, A.
    2001Traducción y traductología [Translation and Translatology]. Madrid: Cátedra.
    [Google Scholar]
  13. Jakobsen, Arnt Lykke
    1995 “Logging Target Text Production with Translog.” InProbing the Process in Translation: Methods and Results, edited byGyde Hansen, 9–20. Copenhagen: Samfundslitteratur.
    [Google Scholar]
  14. 1998 “Logging Time Delay in Translation.” InLSP Texts and the Process of Translation, edited byGyde Hansen, 71–101. Copenhagen: Copenhagen Business School.
    [Google Scholar]
  15. Jensen, Astrid, and Arnt Lykke Jakobsen
    2000 “Translating Under Time Pressure: An Empirical Investigation of Problem-solving Activity and Translation Strategies by Nonprofessional and Professional Translators.” InTranslation in Context. Selected contributions from the EST Congress, Granada 1998, edited byAndrew Chesterman, 105–116. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.39.13jen
    https://doi.org/10.1075/btl.39.13jen [Google Scholar]
  16. Macnamara, Brooke N., and Andrew R. Conway
    2014 “Novel Evidence in Support of the Bilingual Advantage: Influences of Task Demands and Experience on Cognitive Control and Working Memory.” Psychonomic Bulletin and Review21 (2): 520–525. 10.3758/s13423‑013‑0524‑y
    https://doi.org/10.3758/s13423-013-0524-y [Google Scholar]
  17. Muñoz Martín, Ricardo
    2017 “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” InThe Handbook of Translation and Cognition, edited byJohn W. Schwieter, and Aline Ferreira, 555–572. New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. 10.1002/9781119241485.ch30
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch30 [Google Scholar]
  18. Muñoz Martín, Ricardo, and José María Cardona Guerra
    2019 “Translating in Fits and Starts: Pause Thresholds and Roles in the Research of Translation Processes.” Perspectives, 27 (4): 525–551. 10.1080/0907676X.2018.1531897
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1531897 [Google Scholar]
  19. Nida, Eugene A.
    1964Towards a Science of Translating. Leiden: Brill. 10.1163/9789004495746
    https://doi.org/10.1163/9789004495746 [Google Scholar]
  20. Nida, Eugene A., and Charles Taber
    1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  21. O’Brien, Sharon
    2015 “The Borrowers: Researching the Cognitive Aspects of Translation.” InInterdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, edited byMaureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, and Sharon O’Brien, 5–17. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.72.02obr
    https://doi.org/10.1075/bct.72.02obr [Google Scholar]
  22. Pokorn, Nike K.
    2011 “Directionality.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier, and Luc van Doorslaer, 37–39. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.2.dir1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.dir1 [Google Scholar]
  23. Risku, Hanna
    2017 “Ethnographies of Translation and Situated Cognition.” InThe Handbook of Translation and Cognition, edited byJohn W. Schwieter and Aline Ferreira, 290–310. New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. 10.1002/9781119241485.ch16
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch16 [Google Scholar]
  24. Rojo López, Ana M., Ana Isabel Foulquié-Rubio, Laura Espín López, and Francisco Martínez Sánchez
    2021 “Analysis of Speech Rhythm and Heart Rate as Indicators of Stress on Student Interpreters.” Perspectives29 (4): 591–607. 10.1080/0907676X.2021.1900305
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1900305 [Google Scholar]
  25. Schaeffer, Moritz, and Michael Carl
    2013 “Shared Representations and the Translation Process: A Recursive Model.” Translation and Interpreting Studies8 (2): 169–190. 10.1075/tis.8.2.03sch
    https://doi.org/10.1075/tis.8.2.03sch [Google Scholar]
  26. Seleskovitch, Danica
    1968L’interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langage et de communication [The Interpreter in International Conferences: Language and Communication Problems]. Paris: Minard.
    [Google Scholar]
  27. 1975Langage, Langues et Mémoire. Étude de la Prise de Notes en Interprétation Consécutive [Language, Languages and Memory: A Study of Note-taking in Consecutive Interpretation]. Paris: Minard.
    [Google Scholar]
  28. Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild
    2017 “Expertise and Competence in Translation and Interpreting.” InThe Handbook of Translation and Cognition, edited byJohn W. Schwieter, and Aline Ferreira, 425–444. Malden, MA/Oxford, England: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781119241485.ch23
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch23 [Google Scholar]
  29. Zheng, Binghan, Sandra Báez, Li Su, Xia Xiang, Susanne Weis, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
    2020 “Semantic and Attentional Networks in Bilingual Processing: fMRI Connectivity Signatures of Translation Directionality.” Brain and Cognition1431: 105584. 10.1016/j.bandc.2020.105584
    https://doi.org/10.1016/j.bandc.2020.105584 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.00081.gar
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error