1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper discusses predictive processes in simultaneous interpreting. A review of experimental findings in the interpreting process literature is carried out on prediction and anticipation – both instances of predictive processes – addressing two questions: (i) what causes prediction and anticipation?, and (ii) is there an experience-related advantage for prediction and anticipation in interpreters? A few gaps are identified in the literature, namely, the need for investigating language-specific cues to prediction and the need for investigating predictive behaviour in both source language processing and target language production. The review is followed by a discussion of future directions in addressing the identified gaps by interpreting process studies, as well as a discussion of how current and future experimental findings can inform our understanding of the processes underlying prediction during simultaneous interpreting.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.00083.hod
2024-03-07
2025-02-12
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Agrifoglio, Marjorie
    2004 “Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures.” Interpreting6 (1): 43–67. 10.1075/intp.6.1.05agr
    https://doi.org/10.1075/intp.6.1.05agr [Google Scholar]
  2. AIIC
    AIIC. The AIIC A-B-C: A Universal System for Classifying Active and Passive Working Languages. Accessed20 June 2023. https://aiic.org/site/world/about/profession/abc
  3. Amos, Rhona M., and Martin J. Pickering
    2020 A Theory of Prediction in Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition23 (4): 706–715. 10.1017/S1366728919000671
    https://doi.org/10.1017/S1366728919000671 [Google Scholar]
  4. Amos, Rhona M., Killian G. Seeber, and Martin J. Pickering
    2022 “Prediction during Simultaneous Interpreting: Evidence from the Visual-world Paradigm.” Cognition2201: 104987. 10.1016/j.cognition.2021.104987
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104987 [Google Scholar]
  5. 2023a “Student Interpreters Predict Meaning while Simultaneously Interpreting – Even before Training.” Interpreting25 (2): 211–238. 10.1075/intp.00093.amo
    https://doi.org/10.1075/intp.00093.amo [Google Scholar]
  6. Amos, R. M., Hartsuiker, R. J., Seeber, K. G., & Pickering, M. J.
    2023b Purposeful listening in challenging conditions: A study of prediction during consecutive interpreting in noise. PloS one, 18(7), e0288960. 10.1371/journal.pone.0288960
    https://doi.org/10.1371/journal.pone.0288960 [Google Scholar]
  7. Chernov, Ghelly V.
    2004Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-prediction Model. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.57
    https://doi.org/10.1075/btl.57 [Google Scholar]
  8. Chmiel, Agnieszka
    2021 “Effects of Simultaneous Interpreting Experience and Training on Anticipation, as Measured by Word-translation Latencies.” Interpreting23 (1): 18–44. 10.1075/intp.00048.chm
    https://doi.org/10.1075/intp.00048.chm [Google Scholar]
  9. Chmiel, Agnieszka, and Agnieszka Lijewska
    2022 “Reading Patterns, Reformulation and Eye-voice Span (IVS) in Sight Translation.” Translation and Interpreting Studies. Online First Publication.
    [Google Scholar]
  10. Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Anna Cieślewicz
    2020 “The Eye or the Ear?: Source Language Interference in Sight Translation and Simultaneous Interpreting.” Interpreting22 (2): 187–210. 10.1075/intp.00043.chm
    https://doi.org/10.1075/intp.00043.chm [Google Scholar]
  11. Christoffels, Ingrid K.
    2004Cognitive Studies in Simultaneous Interpreting. Enschede: PrintPartners Ipskamp.
    [Google Scholar]
  12. Cooper, Roger M.
    1974 “The Control of Eye Fixation by the Meaning of Spoken Language: A New Methodology for the Real-time Investigation of Speech Perception, Memory, and Language Processing.” Cognitive Psychology6 (1): 84–107. 10.1016/0010‑0285(74)90005‑X
    https://doi.org/10.1016/0010-0285(74)90005-X [Google Scholar]
  13. Costa, Albert, and Alfonso Caramazza
    2000 “Lexical Access in Speech Production: The Bilingual Case.” Psicológica21 (2): 403–437.
    [Google Scholar]
  14. Dell, Gary S., and Franklin Chang
    2013 “The P-chain: Relating Sentence Production and its Disorders to Comprehension and Acquisition.” Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences369 (1634): 20120394. 10.1098/rstb.2012.0394
    https://doi.org/10.1098/rstb.2012.0394 [Google Scholar]
  15. Dragsted, Barbara, and Inge G. Hansen
    2009 “Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation.” Meta54 (3): 588–604. 10.7202/038317ar
    https://doi.org/10.7202/038317ar [Google Scholar]
  16. Fan, Damien C., Aymeric Collart, and Shiao-hui Chan
    2022 “When Two Languages are Competing: An ERP Study of Sentence Processing in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting24 (1): 1–37. 10.1075/intp.00069.fan
    https://doi.org/10.1075/intp.00069.fan [Google Scholar]
  17. Federmeier, Kara D.
    “Connecting and Considering: Electrophysiology Provides Insights into Comprehension.” Psychophysiology 2022, 59.11: e13940. 10.1111/psyp.13940
    https://doi.org/10.1111/psyp.13940 [Google Scholar]
  18. Federmeier, Kara D., and Marta Kutas
    1999 “A Rose by any Other Name: Long-term Memory Structure and Sentence Processing.” Journal of memory and Language41 (4): 469–495. 10.1006/jmla.1999.2660
    https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2660 [Google Scholar]
  19. Frisson, Steven, Keith Rayner, and Martin J. Pickering
    2005 “Effects of Contextual Predictability and Transitional Probability on Eye Movements during Reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31 (5): 862–877.
    [Google Scholar]
  20. Gambi, Chiara, and Martin J. Pickering
    2017 “Models Linking Production and Comprehension.” InThe Handbook of Psycholinguistics, edited byEva M. Fernandez and Helen Smith Cairns, 157–181, New York, NY: John Wiley & Sons. 10.1002/9781118829516.ch7
    https://doi.org/10.1002/9781118829516.ch7 [Google Scholar]
  21. García, Adolfo M.
    2014 “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies9 (2): 219–238. 10.1075/tis.9.2.04gar
    https://doi.org/10.1075/tis.9.2.04gar [Google Scholar]
  22. García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera-Rei
    2014 “Word Reading and Translation in Bilinguals: The Impact of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology51: 1302. 10.3389/fpsyg.2014.01302
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.01302 [Google Scholar]
  23. García, Adolfo M., Edinson Muñoz, and Boris Kogan
    2020 “Taxing the Bilingual Mind: Effects of Simultaneous Interpreting Experience on Verbal and Executive Mechanisms.” Bilingualism: Language and Cognition23 (4): 729–739. 10.1017/S1366728919000063
    https://doi.org/10.1017/S1366728919000063 [Google Scholar]
  24. Gernsbacher, Morton Ann
    1991 “Cognitive Processes and Mechanisms in Language Comprehension: The Structure Building Framework.” The Psychology of Learning and Motivation271: 217–264. 10.1016/S0079‑7421(08)60125‑5
    https://doi.org/10.1016/S0079-7421(08)60125-5 [Google Scholar]
  25. Gernsbacher, Morton Ann, and Miriam Shlesinger
    1997 “The Proposed Role of Suppression in Simultaneous Interpretation.” Interpreting2 (1–2): 119–140. 10.1075/intp.2.1‑2.05ger
    https://doi.org/10.1075/intp.2.1-2.05ger [Google Scholar]
  26. Gerver, David, Patricia Longley, John Long, and Sylvie Lambert
    1984 “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study.” Journal of Occupational Psychology57 (1): 17–31. 10.1111/j.2044‑8325.1984.tb00144.x
    https://doi.org/10.1111/j.2044-8325.1984.tb00144.x [Google Scholar]
  27. Gile, Daniel
    1992 “Predictable Sentence Endings in Japanese and Conference Interpretation.” The Interpreters’ Newsletter11 (special issue): 12–23.
    [Google Scholar]
  28. 2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  29. Green, David W.
    1998 “Mental Control of the Bilingual Lexico-semantic System.” Bilingualism: Language and cognition1 (2): 67–81. 10.1017/S1366728998000133
    https://doi.org/10.1017/S1366728998000133 [Google Scholar]
  30. Grosjean, François
    1998 “Studying Bilinguals: Methodological and Conceptual Issues.” Bilingualism: Language and Cognition1 (2): 131–149. 10.1017/S136672899800025X
    https://doi.org/10.1017/S136672899800025X [Google Scholar]
  31. Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp
    2004 “Is Syntax Separate or Shared between Languages? Cross-linguistic Syntactic Priming in Spanish-English Bilinguals.” Psychological Science15 (6): 409–414. 10.1111/j.0956‑7976.2004.00693.x
    https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x [Google Scholar]
  32. Hodzik, Ena, and John N. Williams
    2017 “Predictive Processes during Simultaneous Interpreting from German into English.” Interpreting19 (1): 1–20. 10.1075/intp.19.1.01hod
    https://doi.org/10.1075/intp.19.1.01hod [Google Scholar]
  33. 2022 “Working Memory and Cognitive Processing in Conference Interpreting.” InThe Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited byMichaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 357–370. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Hodzik, Ena, Semra Özdemir, Nesrin Conker, and Orhan Bilgin
    . Forthcoming, in press. “Strategic Syntactic Restructuring during Simultaneous Interpreting from Turkish into English.” Accepted for publication inMeta69 (1).
    [Google Scholar]
  35. Hopp, Holger
    2013 “Grammatical Gender in Adult L2 Acquisition: Relations Between Lexical and Syntactic Variability.” Second Language Research29 (1): 33–56. 10.1177/0267658312461803
    https://doi.org/10.1177/0267658312461803 [Google Scholar]
  36. Huettig, Falk
    2015 “Four Central Questions about Prediction in Language Processing.” Brain Research16261: 118–135. 10.1016/j.brainres.2015.02.014
    https://doi.org/10.1016/j.brainres.2015.02.014 [Google Scholar]
  37. Huettig, Falk, and Esther Janse
    2016 “Individual Differences in Working Memory and Processing Speed Predict Anticipatory Spoken Language Processing in the Visual World.” Language, Cognition and Neuroscience31 (1): 80–93. 10.1080/23273798.2015.1047459
    https://doi.org/10.1080/23273798.2015.1047459 [Google Scholar]
  38. Hvelplund, Kristian T.
    2014 “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 201–223. 10.6035/MonTI.2014.ne1.6
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.6 [Google Scholar]
  39. Ito, Aine, Martin J. Pickering, and Martin Corley
    2018 “Investigating the Time-course of Phonological Prediction in Native and Non-native Speakers of English: A Visual World Eye-tracking Study.” Journal of Memory and Language981: 1–11. 10.1016/j.jml.2017.09.002
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2017.09.002 [Google Scholar]
  40. Jörg, Udo
    1997 “Bridging the gap: Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” InTranslation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, edited byMary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarova and Klaus Kaindl, 217–228. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.20.22jor
    https://doi.org/10.1075/btl.20.22jor [Google Scholar]
  41. Kintsch, Walter, and Teun A. van Dijk
    1978 “Toward a Model of Text Comprehension and Production.” Psychological Review851: 363–394. 10.1037/0033‑295X.85.5.363
    https://doi.org/10.1037/0033-295X.85.5.363 [Google Scholar]
  42. Kurz, Ingrid, and Birgit Färber
    2003 “Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation1 (2): 123–150. 10.1075/forum.1.2.06kur
    https://doi.org/10.1075/forum.1.2.06kur [Google Scholar]
  43. Lederer, Marianne
    1981La Traduction Simultanée – Expérience et Théorie [Simultaneous Translation – Experiment and Theory]. Paris: Minard Lettres Modernes.
    [Google Scholar]
  44. Lintou, Konstantina
    2012 Anticipation in German to Greek Simultaneous Interpreting. PhD dissertation, University of Vienna. 10.12681/eadd/33134
    https://doi.org/10.12681/eadd/33134
  45. Liu, Yiguang, Florian Hintz, Junying Liang, and Falk Huettig
    2022 “Prediction in Challenging Situations: Most Bilinguals can Predict Upcoming Semantically-related Words in their L1 Source Language when Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition, 1–15. 10.1017/S1366728922000232
    https://doi.org/10.1017/S1366728922000232 [Google Scholar]
  46. Lozano-Argüelles, Cristina, and Nuria Sagarra
    2021 “Interpreting Experience Enhances the Use of Lexical Stress and Syllabic Structure to Predict L2 Word Endings.” Applied Psycholinguistics42 (5): 1135–1157. 10.1017/S0142716421000217
    https://doi.org/10.1017/S0142716421000217 [Google Scholar]
  47. Lozano-Argüelles, Cristina, Nuria Sagarra, and Joseph V. Casillas
    2023 “Interpreting Experience and Working Memory Effects on L1 and L2 Morphological Prediction.” Frontiers in Language Sciences11: 1065014. 10.3389/flang.2022.1065014
    https://doi.org/10.3389/flang.2022.1065014 [Google Scholar]
  48. Marslen-Wilson, William
    1973 “Linguistic Structure and Speech Shadowing at Very Short Latencies.” Nature244 (5417): 522–523. 10.1038/244522a0
    https://doi.org/10.1038/244522a0 [Google Scholar]
  49. 1992 “The Mental Lexicon in Language Processing.” InInternational Encyclopedia of Linguistics, edited byWilliam Bright, 273–276. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  50. Mizuno, Arika
    2005 “Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Meta50 (2): 739–752. 10.7202/011015ar
    https://doi.org/10.7202/011015ar [Google Scholar]
  51. Moser-Mercer, Barbara
    2000 “Simultaneous Interpreting: Cognitive Potential and Limitations.” Interpreting5 (2): 83–94. 10.1075/intp.5.2.03mos
    https://doi.org/10.1075/intp.5.2.03mos [Google Scholar]
  52. Özkan, Deniz, Ena Hodzik, and Ebru Diriker
    2020 “Predictive Eye-movements in Student vs. Professional Turkish (A)-English (B) Simultaneous Interpreters: Between-group and Individual Differences.” Presentation at theTranslation in Transition 5 conference, 15–17 October 2020. Kent State University, USA.
    [Google Scholar]
  53. 2023 “Simultaneous interpreting Enhances the Use of Case Markers for Prediction in Turkish.” Interpreting. 25 (2): 186–210
    [Google Scholar]
  54. Pöchhacker, Franz, and Monika Stögerer
    2021 “Fifty Years of Research on Anticipation in Simultaneous Interpreting” In100 Years of Conference Interpreting: A Legacy, edited byKilian G. Seeber, 26–40. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  55. Riccardi, Alessandra
    1996 “Language-specific Strategies in Simultaneous Interpreting.” InTeaching Translation and Interpreting31, edited byCay Dollerup and Vibeke Appel, 213–222. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.16.30ric
    https://doi.org/10.1075/btl.16.30ric [Google Scholar]
  56. Seeber, Kilian. G.
    2001 “Intonation and Anticipation in Simultaneous Interpreting.” Cahiers de Linguistique Francaise231: 61–97.
    [Google Scholar]
  57. Seeber, Kilian G., Laura Keller, and Alexis Hervais-Adelman
    2020 “When the Ear Leads the Eye: The Use of Text during Simultaneous Interpretation.” Language, Cognition and Neuroscience35 (10): 1480–1494. 10.1080/23273798.2020.1799045
    https://doi.org/10.1080/23273798.2020.1799045 [Google Scholar]
  58. Setton, Robin
    1999Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.28
    https://doi.org/10.1075/btl.28 [Google Scholar]
  59. 2005 “So What is So Interesting about Simultaneous Interpreting?” Skase Journal of Translation and Interpretation1 (1): 70–84.
    [Google Scholar]
  60. Setton, Robin, and Manuela Motta
    2007 “Syntacrobatics. Quality and Reformulation in Simultaneous-with-text” Interpreting9 (2): 199–230. 10.1075/intp.9.2.04set
    https://doi.org/10.1075/intp.9.2.04set [Google Scholar]
  61. Tanenhaus, Michael. K., Michael J. Spivey-Knowlton, Kathleen M. Eberhard, and Julie C. Sedivy
    1995 “Integration of Visual and Linguistic Information in Spoken Language Comprehension.” Science268 (5217): 1632–1634. 10.1126/science.7777863
    https://doi.org/10.1126/science.7777863 [Google Scholar]
  62. Timarová, Sarka, Barbara Dragsted, and Inge G. Hansen
    2011 “Time Lag in Translation and Interpreting.” InMethods and strategies of process research, edited byCecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius, 121–146. Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.94.10tim
    https://doi.org/10.1075/btl.94.10tim [Google Scholar]
  63. Van Berkum, Jos J. A., Colin M. Brown, Pienie Zwitserlood, Valesca Kooijman, and Peter Hagoort
    2005 “Anticipating Upcoming Words in Discourse: Evidence From ERPs and Reading Times.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition31 (3): 443–467. 10.1037/0278‑7393.31.3.443
    https://doi.org/10.1037/0278-7393.31.3.443 [Google Scholar]
  64. Van Besien, Fred
    1999 “Anticipation in Simultaneous Interpretation.” Meta: Translators’ Journal44 (2): 250–259. 10.7202/004532ar
    https://doi.org/10.7202/004532ar [Google Scholar]
  65. Wilss, Wolfram
    1978 “Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” InLanguage Interpretation and Communication, edited byDavid Gerver and H. Wallace Sinaiko, 343–352. Boston, MA: Springer US. 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_30
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_30 [Google Scholar]
  66. Zhao, N., Chen, X., & Cai, Z. G.
    (2022) Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 25(4), 588–602. 10.1017/S1366728921001097
    https://doi.org/10.1017/S1366728921001097 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.00083.hod
Loading
/content/journals/10.1075/tcb.00083.hod
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): anticipation; interpreting process; prediction; simultaneous interpreting
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error