Agrawal, Sarvesh, Adèle Simon, Søren Bech, Klaus Bærentsen, and Søren Forchhammer
2020 “Defining
Immersion: Literature Review and Implications for Research on Audiovisual Experiences.” Journal
of the Audio Engineering
Society68 (6): 404–417. 10.17743/jaes.2020.0039
2005 “Prosodic
Phenomena in Simultaneous Interpreting: A Conceptual Approach and its Practical
Application.” Interpreting, 71: 51–76. 10.1075/intp.7.1.04ahr
2020 “The
Interplay Between Emotion and Modality in the Foreign Language Effect on Moral Decision
Making.” Bilingualism: Language and
Cognition, 24 (2): 223–230. 10.1017/S136672892000022X
Cao, Zhe, Simon, Tomas, Wei, Shih-En, and Yaser Sheikh
2017 “OpenPose:
Realtime Multi-Person 2D Pose Estimation using Part Affinity
Fields.” In2017 Proceedings of the IEEE Conference on Computer
Vision and Pattern Recognition (CVPR), Honolulu,
HI, 1302–1310. 10.1109/CVPR.2017.143
2023 “Interjections.” InThe
Oxford Handbook of Word Classes, edited byEva
van Lier, 447–491. Oxford: Oxford
University Press. 10.1093/oxfordhb/9780198852889.013.14
2020 “The
Times, They are A-Changin’: Multilingual Mediated Communication and
Cognition”. InMultilingual Mediated Communication and
Cognition, edited byRicardo Muñoz, and Sandra Halverson, 1–17. London: Routledge. 10.4324/9780429323867‑1
2025 “Interpreting and
Psychometrics.” InThe Routledge Handbook of Interpreting and
Cognition, edited byChristopher
D. Mellinger, 151-159. New
York: Routledge.
2021Improving
the emotional intelligence of translators: a roadmap for an experimental training
intervention, London: Palgrave
Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑88860‑2
2017 Linguistic
and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting. PhD
Dissertation. Wydawnictwo Naukowe UAM.
Korpal, Paweł, and Ana
María
Rojo López
2023 “Physiological
Measures of Language Processing in Translation and
Interpreting.” InThe Routledge Handbook of Translation, Interpreting
and Bilingualism, edited byJohn Schwieter & Aline Ferreira, 97–110. New
York: Routledge. 10.4324/9781003109020‑10
Kruger, Jan-Louis, Stephen Doherty, and Ronny Ibrahim
2017 “Electroencephalographic
Beta Coherence as an Objective Measure of Psychological Immersion in Film.” Rivista
Internazionale di Tecnica della
Traduzione191: 99–111. 10.13137/2421‑6763/17353
2014 Cognitive
Demand and Cognitive Effort in Post-Editing. InProceedings of the
11th Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 73–84, Vancouver,
Canada. Association for Machine Translation in the
Americas.
2021 “Translation,
Emotion and Cognition.” InThe Routledge Handbook of Translation and
Cognition, edited byFabio Alves, and Arnt
Lykke Jakobsen, 294–309. New
York: Routledge. 10.4324/9781315178127‑20
2022 “Translation
Studies, Translation Practices and Emotion.” InLanguage and emotion:
an international handbook, edited byGesine
Leonore Schiewer, Jeanette Altarriba, and Chin
Ng Bee, 1298–1319. Volume21. De
Gruyter. 10.1515/9783110670851‑030
2020 “Methodological
Considerations for Survey Research: Validity, Reliability, and Quantitative
Analysis.” Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation
Studies191: 172–190. 10.52034/lanstts.v19i0.549
2022 “Latent
Variables in Translation and Interpreting Studies: Ontology, Epistemology, and
Methodology.” InContesting epistemologies in cognitive translation
and interpreting studies, edited bySandra
L. Halverson and Álvaro
Marín García, 104–128. Routledge. 10.4324/9781003125792‑7
Mesmer-Magnus, Jessica, and Chockalingam Viswesvaran
2010 “The
Role of Pre-Training Interventions in Learning: A Meta-Analysis and Integrative Review.” Human
Resource Management
Review20 (4): 261–282. 10.1016/j.hrmr.2010.05.001
2020 “Imported
Load in Simultaneous Interpreting: An Assessment”. InMultilingual
Mediated Communication and Cognition, edited byRicardo
Muñoz Martín and Sandra Halverson, 18–43. New
York: Routledge. 10.4324/9780429323867‑2
2017b “The Role of
Creativity.” InThe Handbook of Translation and
Cognition, edited byJohn
W. Schwieter and Aline Ferreira, 350–368. Wiley. 10.1002/9781119241485.ch19
Rojo
López, Ana
María, and Catherine
L. Caldwell-Harris
2023 “Emotions
in Cognitive Translation and Interpreting Studies.” InThe Routledge
Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism, edited byAline Ferreira and John
W. Schwieter, 206–221. Routledge. 10.4324/9781003109020‑18
2020 “Through
Your Skin to Your Heart and Brain: A Critical Evaluation of Physiological Methods in Cognitive Translation and Interpreting
Studies.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation
Studies191: 191–217. 10.52034/lanstts.v19i0.533
Rojo
López, Ana
M., Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Laura
Espín López, and Francisco
Martínez Sánchez
2021 “Analysis
of Speech Rhythm and Heart Rate as Indicators of Stress on Student Interpreters.” Perspectives:
Studies in Translation Theory and
Practice, 29 (4) 591–607. 10.1080/0907676X.2021.1900305
2025 “Interpreting,
Affect and Emotion.” InThe Routledge Handbook of Interpreting and
Cognition, edited byChristopher
D. Mellinger, 307-323. London: Routledge.
2023 “Capacity,
Load, and Effort in Translation, Interpreting and
Bilingualism.” InThe Routledge Handbook of Translation,
Interpreting, and Bilingualism, edited byAline Ferreira and John
W. Schwieter, 260–279. London: Routledge. 10.4324/9781003109020‑22
Valente, Dannyelle, Anne Theurel and Edouart Gentaz
2018 “The
Role of Visual Experience in the Production of Emotional Facial Expressions by Blind People: A
Review.” Psychonomic Bulletin &
Review25 (2): 483–497. 10.3758/s13423‑017‑1338‑0
2022 “A
Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory
Model.” Frontiers in Psychology131. 10.3389/fpsyg.2022.899718