1887
Volume 7, Issue 1
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This corpus-based study examines the effect of syntactic complexity in the source language on simultaneous interpreters’ cognitive load and stress. Previous studies show contrasting results regarding the source text syntax and cognitive load in interpreting, while the link between syntactic complexity and interpreters’ stress remains unexplored. Our research aims to fill this gap by measuring cognitive load through filled and silent pauses, and stress through fundamental frequency. We evaluated syntactic complexity by calculating dependency distance, i.e., the number of words between syntactically dependent elements. We used PINC, the Polish Interpreting Corpus (Chmiel et al. 2022), as our dataset. We found that higher syntactic complexity in the source text increases stress and cognitive load among interpreters. Additionally, when interpreters produce complex syntax themselves, their stress increases. The study provides empirical evidence for simplification in interpreting and shows that syntactic complexity in interpreters’ own output does not necessarily lead to increased cognitive load.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.00091.chm
2024-10-10
2025-04-28
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahrens, Barbara
    2005 “Prosodic Phenomena in Simultaneous Interpreting: A Conceptual Approach and Its Practical Application”. Interpreting7 (1): 51–76. 10.1075/intp.7.1.04ahr
    https://doi.org/10.1075/intp.7.1.04ahr [Google Scholar]
  2. Apfelthaler, Matthias
    2020 “Directionality”. InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker and Gabriela Saldanha. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315678627‑33
    https://doi.org/10.4324/9781315678627-33 [Google Scholar]
  3. Barik, Henri
    1973 “Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data”. Language and Speech16 (3): 237–270. 10.1177/002383097301600307
    https://doi.org/10.1177/002383097301600307 [Google Scholar]
  4. Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker
    2015 “Fitting Linear Mixed-Effects Models Using Lme4”. Journal of Statistical Software671: 1–48. 10.18637/jss.v067.i01
    https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01 [Google Scholar]
  5. Beaman, Karen
    1984 “Coordination and Subordination Revisited: Syntactic Complexity in Spoken and Written Narrative Discourse”. InCoherence in Spoken and Written Discourse2951, edited byDeborah Tannen, 45–80. Norwood, NJ: Ablex.
    [Google Scholar]
  6. Benson, Peter
    1995 “Analysis of the Acoustic Correlates of Stress from an Operational Aviation Emergency”. InProceedings ESCA-NATO Tutorial and Research Workshop on Speech under Stress, edited byIsabel Trancoso and Roger Moore, 61–64. Lisbon.
    [Google Scholar]
  7. Boersma, Paul
    1993 “Accurate Short-Term Analysis of the Fundamental Frequency and the Harmonics-to-Noise Ratio of a Sampled Sound”. Proceedings of the Institute of Phonetic Sciences171: 97–110.
    [Google Scholar]
  8. Boersma, Paul, and David Weenink
    2024Praat: Doing Phonetics by Computer [Computer Program]. Version 6.4.05. Accessed27 January 2024. www.praat.org/
    [Google Scholar]
  9. Boyer, Stanislas, Pierre-Vincent Paubel, Robert Ruiz, Radouane El Yagoubi, and Agnès Daurat
    2018 “Human Voice as a Measure of Mental Load Level”. Journal of Speech Language and Hearing Research611: 2722–2734. 10.1044/2018_JSLHR‑S‑18‑0066
    https://doi.org/10.1044/2018_JSLHR-S-18-0066 [Google Scholar]
  10. Brooks, Mollie, Kasper Kristensen, Koen J. van Benthem, Arni Magnusson, Casper W. Berg, Anders Nielsen, Hans J. Skaug, Martin Mächler, and Benjamin M. Bolker
    2017 “glmmTMB Balances Speed and Flexibility Among Packages for Zero-Inflated Generalized Linear Mixed Modeling”. The R Journal9 (2): 378–400. 10.32614/RJ‑2017‑066
    https://doi.org/10.32614/RJ-2017-066 [Google Scholar]
  11. Catford, John
    1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  12. Chafe, Wallace, and Deborah Tannen
    1987 “The Relation Between Written and Spoken Language”. Annual Review of Anthropology16 (1): 383–407. 10.1146/annurev.an.16.100187.002123
    https://doi.org/10.1146/annurev.an.16.100187.002123 [Google Scholar]
  13. Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Anna Cieślewicz
    2020 “The Eye or the Ear? Source Language Interference in Sight Translation and Simultaneous Interpreting”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting22 (2): 187–210. 10.1075/intp.00043.chm
    https://doi.org/10.1075/intp.00043.chm [Google Scholar]
  14. Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, Danijel Koržinek, Agnieszka Lijewska, Marta Kajzer-Wietrzny, and Dariusz Jakubowski
    2023 “Lexical Frequency Modulates Current Cognitive Load, but Triggers No Spillover Effect in Interpreting”. Perspectives, 1–19. 10.1080/0907676X.2023.2218553
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2218553 [Google Scholar]
  15. Chmiel, Agnieszka, Daniel Koržinek, Marta Kajzer-Wietrzny, Przemysław Janikowski, Dariusz Jakubowski, and Dominika Polakowska
    2022 “Fluency Parameters in the Polish Interpreting Corpus (PINC)”. InMediated Discourse at the European Parliament Empirical Investigations, edited byMarta Kajzer-Wietrzny, Adriano Ferraresi, Ilmari Ivaska, and Silvia Bernardini: 63–91. Berlin: Language Science Press.
    [Google Scholar]
  16. Chmiel, Agnieszka, and Agnieszka Lijewska
    2019 “Syntactic Processing in Sight Translation by Professional and Trainee Interpreters: Professionals Are More Time-Efficient While Trainees View the Source Text Less”. Target31 (3): 378–397. 10.1075/target.18091.chm
    https://doi.org/10.1075/target.18091.chm [Google Scholar]
  17. Christodoulides, George
    2013 “Prosodic Features of Simultaneous Interpreting”. InProceedings of the Prosody-Discourse Interface Conference 2013 (IDP-2013), edited byPiet Mertens and Anne Catherine Simon, 33–37. Leuven.
    [Google Scholar]
  18. Cohen, Sheldon, Tom Kamarck, and Robin Mermelstein
    1983Perceived Stress Scale [Database record]. APA PsycTests. 10.1037/t02889‑000
    https://doi.org/10.1037/t02889-000 [Google Scholar]
  19. Collard, Camille, and Bart Defrancq
    2019 “Disfluencies in Simultaneous Interpreting. A Corpus-Based Study with Special Reference to Sex”. InNew Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, edited byLore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq: 264–300. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Collard, Camille, Heike Przybyl, and Bart Defrancq
    2019 “Interpreting into an SOV Language: Memory and the Position of the Verb. A Corpus-Based Comparative Study of Interpreted and Non-mediated Speech”. Meta63 (3): 695–716. 10.7202/1060169ar
    https://doi.org/10.7202/1060169ar [Google Scholar]
  21. Dayter, Daria
    2018 “Describing Lexical Patterns in Simultaneously Interpreted Discourse in a Parallel Aligned Corpus of Russian-English Interpreting (SIREN)”. Forum16 (2): 241–264. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/forum.17004.day
    https://doi.org/10.1075/forum.17004.day [Google Scholar]
  22. Defrancq, Bart, Koen Plevoets, and Cédric Magnifico
    2015 “Connective Items in Interpreting and Translation: Where Do They Come From?”. InYearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015, edited byJesus Romero Trillo, 195–222. New York: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑17948‑3_9
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-17948-3_9 [Google Scholar]
  23. DeVito, Joseph Antony
    1964 A Quantitative Analysis of Comprehension Factors in Samples of Oral and Written Technical Discourse of Skilled Communicators. Doctoral dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign.
  24. Dietrich, Maria
    2008 The Effects of Stress Reactivity on Extralaryngeal Muscle Tension in Vocally Normal Participants as a Function of Personality. Doctoral dissertation, University of Pittsburgh. d-scholarship.pitt.edu/id/eprint/7203
  25. Endler, Norman, and James Parker
    1990 “Multidimensional Assessment of Coping. A critical Evaluation”. Journal of Personality and Social Psychology58 (5): 844–854. 10.1037/0022‑3514.58.5.844
    https://doi.org/10.1037/0022-3514.58.5.844 [Google Scholar]
  26. Finegan, Edward, and Douglas Biber
    1986 “Two Dimensions of Linguistic Complexity in English”. Social and Cognitive Perspectives on Language111: 1–24.
    [Google Scholar]
  27. Ferraresi, Adriano, Silvia Bernardini, Maja Miličević Petrović, and Marie-Aude Lefer
    2018 “Simplified or Not Simplified? The Different Guises of Mediated English at the European Parliament”. Meta63 (3): 717–738. 10.7202/1060170ar
    https://doi.org/10.7202/1060170ar [Google Scholar]
  28. Giddens, Cheryl, Kirk Barron, Jennifer Byrd-Craven, Keith Clark, and Scott Winter
    2013 “Vocal Indices of Stress: a Review”. Journal of Voice: Official Journal of the Voice Foundation27 (3): 390.e21–390.e3.9E29. 10.1016/j.jvoice.2012.12.010
    https://doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.12.010 [Google Scholar]
  29. Gile, Daniel
    2008 “Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research”. FORUM Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation61: 59–77. 10.1075/forum.6.2.04gil
    https://doi.org/10.1075/forum.6.2.04gil [Google Scholar]
  30. 2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  31. Godin, Keith, and John Hansen
    2008 “Analysis and Perception of Speech under Physical Task Stress”. Interspeech Proceedings 2008: 1674–1677. 10.21437/Interspeech.2008‑365
    https://doi.org/10.21437/Interspeech.2008-365 [Google Scholar]
  32. Gumul, Ewa
    2021 “Explicitation and Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Product- And Process-Oriented Analysis of Trainee Interpreters’ Outputs”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting23 (1): 45–75. 10.1075/intp.00051.gum
    https://doi.org/10.1075/intp.00051.gum [Google Scholar]
  33. Halliday, Michael A. K.
    1979 “Differences Between Spoken and Written Language: Some Implications for Literacy Teaching”. InCommunication Through Reading: Proceedings of the Fourth Australian Reading Conference Vol. 2, edited byGlenda Page, John Elkins, and Barrie O’Connor, 37–52. Adelaide: Australian Reading Association
    [Google Scholar]
  34. Han, Chao, Sijia Chen, Rongbo Fu, and Qin Fan
    2020 “Modeling the Relationship Between Utterance Fluency and Raters’ Perceived Fluency of Consecutive Interpreting”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting22 (2): 211–237. 10.1075/intp.00040.han
    https://doi.org/10.1075/intp.00040.han [Google Scholar]
  35. Hicks, James Woodrow
    1979 An Acoustical/Temporal Analysis of Emotional Stress in Speech. Doctoral dissertation, University of Florida.
  36. Holub, Elisabeth
    2010 “Does Intonation Matter? The Impact of Monotony on Listener Comprehension”. The Interpreters’ Newsletter151: 117–126.
    [Google Scholar]
  37. Horwitz, Elaine, Michael B. Horwitz, and Joann Cope
    1986 “Foreign Language Classroom Anxiety”. The Modern Language Journal701: 125–132. 10.1111/j.1540‑4781.1986.tb05256.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1986.tb05256.x [Google Scholar]
  38. Jadoul, Yannick, Bill Thompson, and Bart de Boer
    2018 “Introducing Parselmouth: A Python Interface to Praat”. Journal of Phonetics711: 1–15. 10.1016/j.wocn.2018.07.001
    https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.07.001 [Google Scholar]
  39. Jiang, Xinlei, and Yue Jiang
    2020 “Effect of Dependency Distance of Source Text on Disfluencies in Interpreting”. Lingua2431: 102873. 10.1016/j.lingua.2020.102873
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102873 [Google Scholar]
  40. Kajzer-Wietrzny, Marta, Agnieszka Chmiel, Przemysław Janikowski, Danijel Koržinek, and Dariusz Jakubowski
    . Manuscript in preparation. “Nothing Will Tear Us Apart? Uncovering Syntactic Features of Polish Interpretese with Supervised Learning Models”.
    [Google Scholar]
  41. Kiktová, E., Július Zimmermann, Mária Paľová, and Rudolph Sock
    2020 “Detecting Anticipation Foci for Simultaneous Interpreting”. SKASE Journal of Theoretical Linguistics17 (4): 37–58.
    [Google Scholar]
  42. Klonowicz, Tatiana
    1994 “Putting One’s Heart into Simultaneous Interpretation”. InBridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, edited bySylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 213–224. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.3.16klo
    https://doi.org/10.1075/btl.3.16klo [Google Scholar]
  43. Koblick, Heather
    2004 Effects of Simultaneous Exercise and Speech Tasks on the Perception of Effort and Vocal Measures in Aerobic Instructors. Masters Thesis, University of Central Florida. https://stars.library.ucf.edu/etd/202
    [Google Scholar]
  44. Korpal, Paweł
    2017Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
    [Google Scholar]
  45. Korpal, Paweł, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak
    2019 “Combined Problem Triggers in Simultaneous Interpreting: Exploring the Effect of Delivery Rate on Processing and Rendering Numbers”. Perspectives: Studies in Translatology28 (1): 126–143. 10.1080/0907676X.2019.1628285
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1628285 [Google Scholar]
  46. Kurz, Ingrid
    2003 “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices”. The Interpreters’ Newsletter121: 51–67.
    [Google Scholar]
  47. Lin, Yumeng, Duo Xu, and Junying Liang
    2021 “Differentiating Interpreting Types: Connecting Complex Networks to Cognitive Complexity”. Frontiers in Psychology121: 590399. 10.3389/fpsyg.2021.590399
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.590399 [Google Scholar]
  48. Liu, Xueying, Haoran Zhu, and Lei Lei
    2022 “Dependency Distance Minimization: a Diachronic Exploration of the Effects of Sentence Length and Dependency Types”. Humanities and Social Sciences Communications9 (1): 1–9. 10.1057/s41599‑022‑01447‑3
    https://doi.org/10.1057/s41599-022-01447-3 [Google Scholar]
  49. Ma, Xingcheng, Yu-Yin Hsu, and Dechao Li
    2020 “Exploring the Impact of Word Order Asymmetry on Cognitive Load During Chinese-English Sight Translation Evidence From Eye-Movement Data”. Target33 (3): 103–131. 10.1075/target.19052.ma
    https://doi.org/10.1075/target.19052.ma [Google Scholar]
  50. Ma, Xingcheng, and Dechao Li
    2021 “A Cognitive Investigation of ‘Chunking’ and ‘Reordering’ for Coping With Word-Order Asymmetry in English-To-Chinese Sight Translation: Evidence From an Eye-Tracking Study”. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 23 (2): 192–221. 10.1075/intp.00057.ma
    https://doi.org/10.1075/intp.00057.ma [Google Scholar]
  51. MacPherson, Megan, Defne Abur, Cara Stepp
    2017 “Acoustic Measures of Voice and Physiologic Measures of Autonomic Arousal During Speech as a Function of Cognitive Load”. Journal of Voice: Official Journal of the Voice Foundation, 31 (4): 504.e1–504.e9. 10.1016/j.jvoice.2016.10.021
    https://doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.10.021 [Google Scholar]
  52. Martellini, Sara
    2013 “Prosody in Simultaneous Interpretation: a Case Study for the German-Italian Language Pair”. The Interpreters’ Newsletter181: 61–79.
    [Google Scholar]
  53. Mendoza, Elvira, and Gloria Carballo
    1998 “Acoustic analysis of induced vocal stress by means of cognitive workload tasks”. Journal of Voice12 (3): 263–273. 10.1016/S0892‑1997(98)80017‑9
    https://doi.org/10.1016/S0892-1997(98)80017-9 [Google Scholar]
  54. Miyake, Akira, and Priti Shah
    eds. 1999Models of Working Memory: Mechanisms of Active Maintenance and Executive Control. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139174909
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139174909 [Google Scholar]
  55. Moser-Mercer, Barbara
    2005 “Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task”. Meta501: 727–738. 10.7202/011014ar
    https://doi.org/10.7202/011014ar [Google Scholar]
  56. Moser-Mercer, Barbara, Alexander Künzli, and Marina Korac
    1998 “Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality, Physiological and Psychological Stress (Pilot Study)”. Interpreting3 (1): 47–64. 10.1075/intp.3.1.03mos
    https://doi.org/10.1075/intp.3.1.03mos [Google Scholar]
  57. Moser-Mercer, Barbara, Ulrich Hans Frauenfelder, Beatriz Casado, and Alexander Künzli
    2000 “Searching to Define Expertise in Interpreting”. InLanguage Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary perspectives, edited byBirgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, 107–131. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.40.09mos
    https://doi.org/10.1075/btl.40.09mos [Google Scholar]
  58. Öztürk, Asiye
    2020 “The Effect of Directionality on Performance and Strategy Use in Simultaneous Interpreting: A Case of English-Turkish Language Pair”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi181: 639–665. 10.29000/rumelide.706444
    https://doi.org/10.29000/rumelide.706444 [Google Scholar]
  59. Perrine, Brittany, and Ronald Scherer
    2020 “Aerodynamic and Acoustic Voice Measures Before and After an Acute Public Speaking Stressor”. Journal of Speech, Language, and Hearing Research63 (10): 3311–3325. 10.1044/2020_JSLHR‑19‑00252
    https://doi.org/10.1044/2020_JSLHR-19-00252 [Google Scholar]
  60. Plevoets, Koen, and Bart Defrancq
    2016 “The Effect of Informational Load on Disfluencies in Interpreting”. Translation and Interpreting Studies11 (2): 202–224. 10.1075/tis.11.2.04ple
    https://doi.org/10.1075/tis.11.2.04ple [Google Scholar]
  61. 2020 “Imported Load in Simultaneous Interpreting: An Assessment”. InMultilingual Mediated Communication and Cognition, edited byRicardo Muñoz Martín and Sandra Halverson, 18–43. London: Routledge. 10.4324/9780429323867‑2
    https://doi.org/10.4324/9780429323867-2 [Google Scholar]
  62. Poole, Millicent, and T. W. Field
    1976 “A Comparison of Oral and Written Code Elaboration”. Language and Speech19 (4): 305–312. 10.1177/002383097601900401
    https://doi.org/10.1177/002383097601900401 [Google Scholar]
  63. Rothkrantz, Léon J. M. Pascal Wiggers, Jan-Willem A. van Wees, Robert J. van Vark
    2004 “Voice Stress Analysis”. InText, Speech and Dialogue, edited byPetr Sojka, Ivan Kopecek, and Karel Pala, 449–456. 10.1007/978‑3‑540‑30120‑2_57
    https://doi.org/10.1007/978-3-540-30120-2_57 [Google Scholar]
  64. Rojo López, Ana M., and Paweł Korpal
    2020 “Through Your Skin to Your Heart and Brain: A Critical Evaluation of Physiological Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies191: 191–217. 10.52034/lanstts.v19i0.533
    https://doi.org/10.52034/lanstts.v19i0.533 [Google Scholar]
  65. Rojo López, Ana M., Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Laura Espín López, and Francisco Martínez Sánchez
    2021 “Analysis of Speech Rhythm and Heart Rate as Indicators of Stress on Student Interpreters.” Perspectives, 29(4), 591–607. 10.1080/0907676X.2021.1900305
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1900305 [Google Scholar]
  66. Ruiz, Robert, Emmanuelle Absil, Bernard Harmegnies, Claude Legros, and Dolors Poch
    1996 “Time-and Spectrum-Related Variabilities in Stressed Speech Under Laboratory and Real Conditions”. Speech Communication201: 111–129. 10.1016/S0167‑6393(96)00048‑9
    https://doi.org/10.1016/S0167-6393(96)00048-9 [Google Scholar]
  67. Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, and Annalisa Sandrelli
    2006 “Looking for Lexical Patterns in a Trilingual Corpus of Source and Interpreted Speeches: Extended Analysis of EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)”. FORUM. Revue Internationale d’interprétation et de Traduction/International Journal of Interpretation and Translation4 (1): 221–254. 10.1075/forum.4.1.10rus
    https://doi.org/10.1075/forum.4.1.10rus [Google Scholar]
  68. Scherer, Klaus, Didier Grandjean, Tom Johnstone, Gudrun Klasmeyer, and Tanja Bänziger
    2002 “Acoustic Correlates of Task Load and Stress”. In7th International Conference on Spoken Language Processing, ICSLP2002–INTERSPEECH 2002, edited byJohn H. L. Hansen and Bryan L. Pellom, 2017–2020. 10.21437/ICSLP.2002‑554
    https://doi.org/10.21437/ICSLP.2002-554 [Google Scholar]
  69. Seeber, Kilian G.
    2011 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories — New Models”. Interpreting13 (2): 176–204. 10.1075/intp.13.2.02see
    https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see [Google Scholar]
  70. Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel
    2012 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data”. International Journal of Bilingualism16 (2): 228–242. 10.1177/1367006911402982
    https://doi.org/10.1177/1367006911402982 [Google Scholar]
  71. Setton, Robin, and Andrew Dawrant
    2016aConference Interpreting: A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.121
    https://doi.org/10.1075/btl.121 [Google Scholar]
  72. 2016bConference Interpreting: A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.120
    https://doi.org/10.1075/btl.120 [Google Scholar]
  73. Shen, Mingxia, Yumeng Lin, Qianxi Lv, and Junying Liang
    2023 “A Corpus-Based Analysis of the Effect of Syntactic Complexity on Disfluency in Consecutive Interpreting”. Lingua2911: 103562. 10.1016/j.lingua.2023.103562
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2023.103562 [Google Scholar]
  74. Shlesinger, Miriam
    1989 Simultaneous Interpretation as a Factor in Effecting Shifts in the Position of Texts on the Oral-Literate Continuum. Masters Thesis, Tel Aviv University.
    [Google Scholar]
  75. 1994 “Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation”. InBridging the gap empirical research in simultaneous interpretation, edited bySylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 225–236. 10.1075/btl.3.17shl
    https://doi.org/10.1075/btl.3.17shl [Google Scholar]
  76. 2000 Strategic Allocation of Working Memory and Other Attentional Resources in Simultaneous Interpreting. Doctoral dissertation. Bar-Ilan University.
  77. 2008 “Towards a Definition of Interpretese: An Intermodal, Corpus-Based Study”. InEfforts and Models in Interpreting and Translation Research: A Tribute to Daniel Gile, edited byGyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 237–253. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.80.18shl
    https://doi.org/10.1075/btl.80.18shl [Google Scholar]
  78. Shreve, Gregory M., Isabel Lacruz, and Erik Angelone
    2011 “Sight Translation and Speech Disfluency. Performance Analysis as a Window to Cognitive Translation Processes”. InMethods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited byCecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 93–120. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.94.09shr
    https://doi.org/10.1075/btl.94.09shr [Google Scholar]
  79. Streeter, Lynn, Nina Macdonald, William Apple, Robert M. Krauss, and Kathleen Galotti
    1983 “Acoustic and Perceptual Indicators of Emotional Stress”. Journal of the Acoustical Society of America731: 1354–1360. 10.1121/1.389239
    https://doi.org/10.1121/1.389239 [Google Scholar]
  80. Tissi, Benedetta
    2000 “Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation: A descriptive Analysis”. The Interpreters’ Newsletter101: 103–127.
    [Google Scholar]
  81. Van Lierde, Kristiane, S. van Heule, Sophia Ley, Erik Mertens, and Sofie Claeys
    2009 “Effect of Psychological Stress on Female Vocal Quality”. Folia Phoniatrica et Logopaedica61 (2): 105–111. 10.1159/000209273
    https://doi.org/10.1159/000209273 [Google Scholar]
  82. Verhaegen, Mathijs
    2019 The Fundamental Frequency in Consecutive Interpreting. A Comparison Between Interpreting Students’ Interpreted and Spontaneous Speech. Masters Thesis, Ghent University.
    [Google Scholar]
  83. Vondřička, Pavel
    2014 “Aligning Parallel Texts with InterText”. InProceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14). European Language Resources Association (ELRA), edited byNicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Hrafn Loftsson, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asuncion Moreno, Jan Odijk, and Stelios Piperidis, 1875–1879. Reykjavik: European Language Resources Association.
    [Google Scholar]
  84. Walczyński, Marcin
    2019Psycho-Affective Factors in Consecutive Interpreting. Berlin: Peter Lang. 10.3726/b15361
    https://doi.org/10.3726/b15361 [Google Scholar]
  85. Wang, Binhua, and Tao Li
    2014 “An Empirical Study of Pauses in Chinese-English Simultaneous Interpreting”. Perspectives: Studies in Translatology23 (1): 124–142. 10.1080/0907676X.2014.948885
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948885 [Google Scholar]
  86. Wang, Yawen, and Haitao Liu
    2014 “The Effects of Source Languages on Syntactic Structures of Target Languages in the Simultaneous Interpretation: A Quantitative Investigation Based on Dependency Syntactic Treebanks”. Glottometrics45(4): 89–113.
    [Google Scholar]
  87. Wijffels, Jan
    2023 “_udpipe: Tokenization, Parts of Speech Tagging, Lemmatization and Dependency Parsing with the ‘UDPipe’ ‘NLP’ Toolkit_. R Package Version 0.8.11”. Accessed26 February 2024. https://CRAN.R-project.org/package=udpipe
  88. Williams, Carl, and Kenneth Stevens
    1972 “Emotions and Speech: Some Acoustical Correlates”. The Journal of the Acoustical Society of America521: 1238–1250. 10.1121/1.1913238
    https://doi.org/10.1121/1.1913238 [Google Scholar]
  89. Xu, Cui
    2021Identification of L2 Interpretese: A Corpus-based, Intermodal, and Multidimensional Analysis. Paper presented at2019 CETRA Summer School, Antwerp, Belgium.
    [Google Scholar]
  90. Xu, Han, and Kanglong Liu
    2023 “Syntactic Simplification in Interpreted English: Dependency Distance and Direction Measures”. Lingua2941: 103607. 10.1016/j.lingua.2023.103607
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2023.103607 [Google Scholar]
  91. Yngve, Victor H.
    1960 “A Model and a Hypothesis for Language Structure”. Proceedings of the American Philosophical Society104 (5): 444–466.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.00091.chm
Loading
/content/journals/10.1075/tcb.00091.chm
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error