1887
Volume 7, Issue 2
  • ISSN 2542-5277
  • E-ISSN: 2542-5285

Abstract

We present an exploratory observational study on A-B interpreting in the European Parliament. In contrast to popular belief, it is a widespread practice for some of the newer EU languages to be interpreted into English by native speakers of the source language. The phonetic-acoustic properties of speech in English by eight Polish retour interpreters are assessed on the basis of material extracted from a large bidirectional EP-Poland corpus. We use the methodology from L2 speech research, based on identifying segmental and suprasegmental departures from native norms. The speech samples were inspected aurally and visually by means of spectrogram and waveform. The general detected departures emerge mostly from the differences between Polish and English sound systems. Although some of the interpreters may have more native-like accent than others, all the analysed interpretations are phonetically proficient and fully intelligible. In three of the interpreters, interesting regularities concerning pronunciation fluctuations were discovered.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.00096.roj
2025-02-10
2026-05-15
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/tcb.00096.roj.html?itemId=/content/journals/10.1075/tcb.00096.roj&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. AIIC Regulation Governing Admission and Language Classification
    AIIC Regulation Governing Admission and Language Classification 2018 Accessed26 April 2023. https://aiic.org/document/4256/Regulation%20governing%20admissions%20and%20language%20classification%20-%20ENG.pdf (26.04.2023).
  2. Abur, Defne, Megan K. MacPherson, and Cara A. Stepp
    2017 “Acoustic Measures of Voice and Physiological Measures of Autonomic Arousal during Speech as a Function of Cognitive Load.” Journal of Voice311: 504–509.
    [Google Scholar]
  3. Albl-Mikasa, Michaela
    2010 “Global English and English as a Lingua Franca (ELF): Implications for the Interpreting Profession.” Trans-kom3(2): 126–148.
    [Google Scholar]
  4. Anderson-Hsieh, Janet, Ruth Johnson, and Kenneth Koehler
    1992 The Relationship Between Native Speaker Judgements of Non-native Pronunciation and Deviance in Segmentals, Prosody and Syllable Structure.” Language Learning421: 529–555. 10.1111/j.1467‑1770.1992.tb01043.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb01043.x [Google Scholar]
  5. Bartłomiejczyk, Magdalena
    2015 “Directionality.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited byFranz Pöchhacker. 108–110. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. 2017 “The Interpreter’s Visibility in the European Parliament.” Interpreting19(2): 159–185. 10.1075/intp.19.2.01bar
    https://doi.org/10.1075/intp.19.2.01bar [Google Scholar]
  7. Bartłomiejczyk, Magdalena, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak
    2022 “Modes of Conference Interpreting: Simultaneous and Consecutive.” InThe Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited byMichaela Albl-Mikasa, and Elisabet Tiselius, 19–33. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  8. Bartłomiejczyk, Magdalena, Ewa Gumul, and Danijel Koržinek
    2022 “EP-Poland: Building a Bilingual Parallel Corpus for Interpreting Research.” GEMA Online Journal of Language Studies22(1): 110–126. 10.17576/gema‑2022‑2201‑06
    https://doi.org/10.17576/gema-2022-2201-06 [Google Scholar]
  9. Bartłomiejczyk, Magdalena, and Gumul, Ewa
    2024 “Disfluencies and Directionality in Simultaneous Interpreting: A Corpus Study Comparing Into-B and Into-A Interpretations from the European Parliament”. Translation & Interpreting16(1): 38–54. 10.12807/ti.116201.2024.a03
    https://doi.org/10.12807/ti.116201.2024.a03 [Google Scholar]
  10. Baese-Berk, Melissa M., Drew J. McLaughlin, and Kevin B. McGowan
    2020 “Perception of Non-native Speech.” Language and Linguistic Compass14(7): e12375. 10.1111/lnc3.12375
    https://doi.org/10.1111/lnc3.12375 [Google Scholar]
  11. Baese-Berk, Melissa M., and Arthur G. Samuel
    2016 “Listeners Beware: Speech Production May Be Bad for Learning Speech Sounds.” Journal of Memory and Language891: 23–36. 10.1016/j.jml.2015.10.008
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2015.10.008 [Google Scholar]
  12. Bergeron, Annie and Pavel Trofimovich
    2017 “Linguistic Dimensions of Accentedness and Comprehensibility: Exploring Task and Listener Effects in Second Language French.” Foreign Language Annals50(3): 547–566. 10.1111/flan.12285
    https://doi.org/10.1111/flan.12285 [Google Scholar]
  13. Best, Catherine T., and Michael T. Tyler
    2007 “Non-native and Second-language Speech Perception: Commonalities and Complementarities.” InSecond Language Speech Learning: The Role of Language Experience in Speech Perception and Production, edited byMurray J. Munro, and Bohn Ocke-Schwen, 13–34. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/lllt.17.07bes
    https://doi.org/10.1075/lllt.17.07bes [Google Scholar]
  14. Boersma, Paul
    2001 “Praat, a System for Doing Phonetics by Computer.” Glot International101: 341–345.
    [Google Scholar]
  15. Boersma, Paul, and David J. M. Weenink
    2021 Accessed26 April 2023. “Praat: Doing Phonetics by Computer. Version 6.1.4.” [Computer programme] www.praat.org/
  16. Carlson, Holly K., and Monica A. McHenry
    2006 “Effect of Accent and Dialect on Employability.” Journal of Employment Counselling43(2): 70–83. 10.1002/j.2161‑1920.2006.tb00008.x
    https://doi.org/10.1002/j.2161-1920.2006.tb00008.x [Google Scholar]
  17. Caruso, Anthony J., Wojtek J. Chodzko-Zajko, Debra A. Bidinger, and Ronald K. Sommers
    1994 “Adults Who Stutter: Responses to Cognitive Stress.” Journal of Speech and Hearing Research371: 746–754. 10.1044/jshr.3704.746
    https://doi.org/10.1044/jshr.3704.746 [Google Scholar]
  18. Chan, Venus
    2021 “Factors Influencing Intelligibility and Comprehensibility: A Critical Review of Research on Second Language English Speakers.” Journal of English Learner Education12(1): Article 6.
    [Google Scholar]
  19. Chang, Chia-Chien, and Michelle Min-Chia Wu
    2014 “Non-native English at International Conferences. Perspectives from Chinese-English Interpreters in Taiwan.” Interpreting16(2): 169–190. 10.1075/intp.16.2.02cha
    https://doi.org/10.1075/intp.16.2.02cha [Google Scholar]
  20. Chen, Sijia
    2017 “The Construct of Cognitive Load in Interpreting and its Measurement.” Perspectives25(4): 640–657. 10.1080/0907676X.2016.1278026
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1278026 [Google Scholar]
  21. Cheung, Andrew F. K.
    2013 “Non-native Accents and Simultaneous Interpreting Quality Perceptions.” Interpreting15(1): 25–47. 10.1075/intp.15.1.02che
    https://doi.org/10.1075/intp.15.1.02che [Google Scholar]
  22. Collard, Camille, and Bart Defrancq, Bart
    2020 “Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A Corpus-based Study with Special Reference to Sex.” InNew Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, edited byLore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq, 254–299. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  23. Crowther, Dustin, Pavel Trofimovich, Kazuya Saito, and Talia Isaacs
    2015 “Second Language Comprehensibility Revisited: Investigating the Effects of Learner Backgroound.” TESOL Quarterly49(4): 814–837. 10.1002/tesq.203
    https://doi.org/10.1002/tesq.203 [Google Scholar]
  24. Déjéan le Feal, Karla
    2003 “Impact of the International Status of the Interpreting Student’s Mother Tongues on Training.” Forum1(1): 53–76.
    [Google Scholar]
  25. Derwing, Tracey M., and Murray J. Munro
    1997 “Accent, Intelligibility, and Comprehensibility: Evidence from Four L1s.” Studies in Second Language Acquisition19(1): 1–16. 10.1017/S0272263197001010
    https://doi.org/10.1017/S0272263197001010 [Google Scholar]
  26. Derwing, Tracey M., Marian J. Rossiter, Murray J. Munro, and Ron I. Thomson
    2004 “Second Language Fluency: Judgments on Different Tasks.” Language Learning54(4): 655–679. 10.1111/j.1467‑9922.2004.00282.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2004.00282.x [Google Scholar]
  27. Derwing, Tracey M., and Murray J. Munro
    2009 “Comprehensibility as a Factor in Listener Interaction Preferences: Implications for the Workplace.” Canadian Modern Language Review66(2): 181–202. 10.3138/cmlr.66.2.181
    https://doi.org/10.3138/cmlr.66.2.181 [Google Scholar]
  28. Derwing, Tracey M., Murray J. Munro, and Ron I. Thomson
    2008 “A Longitudinal Study of ESL Learners’ Fluency and Comprehensibility Development.” Applied Linguistics291: 359–380. 10.1093/applin/amm041
    https://doi.org/10.1093/applin/amm041 [Google Scholar]
  29. Flege, James Emil
    1995 “Second Language Speech Learning Theory, Findings and Problems.” InSpeech Perception and Linguistic Experience: Issues in Cross-language Research, edited byWinifred Strange, 233–277. Baltimore: York Press.
    [Google Scholar]
  30. Flerov, Cyril, and Michael Jacobs
    2016Improving the Interpreter’s Voice. Lulu Publishing Services.
    [Google Scholar]
  31. Frumkin, Lara
    2007 “Influences of Accent and Ethnic Background on Perceptions of Eyewitness Testimony.” Psychology, Crime and Law13(3): 317–331. 10.1080/10683160600822246
    https://doi.org/10.1080/10683160600822246 [Google Scholar]
  32. Garzone, Giuliana Elena
    2003 “Reliability of Quality Criteria Evaluation in Survey Research.” InLa Evaluación de la Calidad en Interpretación: Investigación, eduted byÁngela Collados Aís, M. Manuela Fernández Sanchez, and Daniel Gile, 23–30. Granada: Comares.
    [Google Scholar]
  33. Gile, Daniel
    2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised Edition. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  34. Gebhard, Silke
    2001 Accessed28 April 2023. “Building Europe — or Back to Babel?” https://aiic.org/document/449/AIICWebzine_NovDec2001_2_GEBHARD_Building_Europe_or_back_to_Babel_EN.pdf
  35. Graves, Alison
    2013 “Interpreter Training in the European Parliament.” Gramma191: 143–149.
    [Google Scholar]
  36. Graves, Alison, Marina Pascual Olaguíbel, and Cathy Pearson
    2022 “Conference Interpreting in the European Union Institutions.” InThe Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited byMichaela Albl-Mikasa, and Elisabet Tiselius, 104–114. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  37. Gumul, Ewa
    2021 “Explicitation and Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Product- and Process-oriented Analysis of Trainee Interpreters’ Outputs.” Interpreting23(1): 45–75. 10.1075/intp.00051.gum
    https://doi.org/10.1075/intp.00051.gum [Google Scholar]
  38. Hale, Sandra, Nigel Bond, Jeanna Sutton
    2011 “Interpreting Accent in the Courtroom.” Target23(1): 48–61. 10.1075/target.23.1.03hal
    https://doi.org/10.1075/target.23.1.03hal [Google Scholar]
  39. Huttunen, Kerttu, Heikki Keränen, and E. Vayrynen
    2011 “Effect of Cognitive Load on Speech Prosody in Aviation: Evidence from Military Simulator Flights.” Apple Ergon421: 348–357. 10.1016/j.apergo.2010.08.005
    https://doi.org/10.1016/j.apergo.2010.08.005 [Google Scholar]
  40. Iglesias Fernándes, Emilia
    2013 “Unpacking Delivery Criteria in Interpreting Quality Assessment.” InAssessment Issues in Language Translation and Interpreting, edited byDina Tsagari, and Roelof van Deemeter, 51–66. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  41. Kang, Okim, Donald Rubin, and Lucy Pickering
    2010 “Suprasegmental Measures of Accentedness and Judgements of Language Learner Proficiency in Oral English.” Modern Language Journal941: 554–566. 10.1111/j.1540‑4781.2010.01091.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2010.01091.x [Google Scholar]
  42. Kennedy, Sara, and Pavel Trofimovich
    2008 “Intelligibility, Comprehensibility, and Accentedness of L2 Speech.” The Canadian Modern Language Review64(3): 459–489. 10.3138/cmlr.64.3.459
    https://doi.org/10.3138/cmlr.64.3.459 [Google Scholar]
  43. Kent, Stephanie Jo
    2014 Interpreting. Doctoral Thesis, University of Massachusetts.
    [Google Scholar]
  44. Kormos, Judit, and Mariann Dénes
    2004 “Exploring Measures and Perceptions of Fluency in the Speech of Second Language Learners.” System321: 145–164. 10.1016/j.system.2004.01.001
    https://doi.org/10.1016/j.system.2004.01.001 [Google Scholar]
  45. Levi, Susannah V., Stephen J. Winters, and David B. Pisoni
    2007 “Speaker-independent Factors Affecting the Perception of Foreign Accent in a Second Language.” Journal of the Acoustical Society of America1211: 2327–2338. 10.1121/1.2537345
    https://doi.org/10.1121/1.2537345 [Google Scholar]
  46. Lindemann, Stephanie
    2002 “Listening with an Attitude: A Model of Native-speaker Comprehension of Non-native Speakers in the United States.” Language in Society31(3): 419–441. 10.1017/S0047404502020286
    https://doi.org/10.1017/S0047404502020286 [Google Scholar]
  47. Lively, Scott E., David B. Pisoni, David, B., W. Van Summers, and Robert Bernacki
    1993 “Effects of Cognitive Workload on Speech Production: Acoustic Analyses and Perceptual Consequences.” Journal of the Acoustical Society of America931: 2962–2973. 10.1121/1.405815
    https://doi.org/10.1121/1.405815 [Google Scholar]
  48. MacPherson, Megan K., Defne Abur, and Cara E. Stepp
    2017 “Acoustic Measures of Voice and Physiological Measures of Autonomic Arousal during Speech as a Function of Cognitive Load.” Journal of Voice31(4): 504.E1–504.E9. 10.1016/j.jvoice.2016.10.021
    https://doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.10.021 [Google Scholar]
  49. Mendoza, Elvira, and Gloria Caraballo
    1998 “Acoustic Analysis of Induced Vocal Stress by Means of Cognitive Workload Tasks.” Journal of Voice121: 263–273. 10.1016/S0892‑1997(98)80017‑9
    https://doi.org/10.1016/S0892-1997(98)80017-9 [Google Scholar]
  50. Munro, Murray J., Tracey M. Derwing, and Clifford S. Burgess
    2010 “Detection of Nonnative Speaker Status from Content-masked Speech.” Speech Communication521: 626–637. 10.1016/j.specom.2010.02.013
    https://doi.org/10.1016/j.specom.2010.02.013 [Google Scholar]
  51. Munro, Murray J., Tracey M. Derwing, and Susan L. Morton
    2006 “The Mutual Intelligibility of L2 Speech.” Studies in Second Language Acquisition28(1): 111–131. 10.1017/S0272263106060049
    https://doi.org/10.1017/S0272263106060049 [Google Scholar]
  52. Piske, Thorsten, Ian R. A. MacKay, and James Emil Flege
    2001 “Factors Affecting Degree of Foreign Accent in an L2: A Review.” Journal of Phonetics291: 191–215. 10.1006/jpho.2001.0134
    https://doi.org/10.1006/jpho.2001.0134 [Google Scholar]
  53. Plevoets, Koen, and Bart Defrancq
    2018 “The Cognitive Load of Interpreters in the European Parliament: A Corpus-based Study of Predictors for the Disfluency Uh(m).” Interpreting20(1): 1–32. 10.1075/intp.00001.ple
    https://doi.org/10.1075/intp.00001.ple [Google Scholar]
  54. Porzuczek, Andrzej, Arkadiusz Rojczyk, Janusz Arabski
    2016Praktyczny Kurs Wymowy Angielskiej dla Polaków [A Practical English Pronunciation Course for Poles]. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
    [Google Scholar]
  55. Porzuczek, Andrzej, and Arkadiusz Rojczyk
    2017 “English Word Stress in Polish Learners’ Speech Production and Metacompetence.” Research in Language15(4): 312–323. 10.1515/rela‑2017‑0018
    https://doi.org/10.1515/rela-2017-0018 [Google Scholar]
  56. Pradas Macías, Macarena
    2006 “Probing Quality Criteria in Simultaneous Interpreting.” Interpreting8(1): 25–43. 10.1075/intp.8.1.03pra
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.03pra [Google Scholar]
  57. Purnell, Thomas, William Idsardi, and John Baugh
    1999 “Perceptual and Phonetic Experiments on American English Dialect Identification.” Journal of Language and Social Psychology18(1): 10–30. 10.1177/0261927X99018001002
    https://doi.org/10.1177/0261927X99018001002 [Google Scholar]
  58. Rojczyk, Arkadiusz, and Andrzej Porzuczek
    2012 “Selected Aspects in the Acquisition of English Phonology by Polish Learners — Segments and Prosody.” InReadings in Second Language Acquisition, edited byDanuta Gabryś-Barker, 93–120. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
    [Google Scholar]
  59. 2019 “EFL Pronunciation Teaching to Polish English Studies Majors.” InChallenges of Foreign Language Instruction in the University Context, edited byDanuta Gabryś-Barker, 9–25. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
    [Google Scholar]
  60. Schwartz, Geoffrey, Anna Balas, and Arkadiusz Rojczyk
    2015 “Phonological Factors Affecting L1 Phonetic Realization of Proficient Polish Users of English.” Research in Language13(2): 181–198. 10.1515/rela‑2015‑0014
    https://doi.org/10.1515/rela-2015-0014 [Google Scholar]
  61. Seleskovitch, Danica
    1968 English translation 1978. Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication. Washington, D.C., Pen and Booth.
    [Google Scholar]
  62. Smith, Larry E., and Cecil L. Nelson
    1985 “International Intelligibility of English: Directions and Resources.” World Englishes4(3): 333–342. 10.1111/j.1467‑971X.1985.tb00423.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1985.tb00423.x [Google Scholar]
  63. Sobkowiak, Włodzimierz
    2001English Phonetics for Poles. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.
    [Google Scholar]
  64. Stachowiak-Szymczak, Katarzyna
    2019Phonology Matters in Interpreting. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  65. 2020 “Voice Onset Time and Rhythm Transfer in Simultaneous Interpreting.” InMultilingual Mediated Communication and Cognition, edited byRicardo Muñoz Marin, and Sandra L. Halverson, 69–89. London: Routledge. 10.4324/9780429323867‑4
    https://doi.org/10.4324/9780429323867-4 [Google Scholar]
  66. Stévaux, Elisabeth
    2011 “Akzent [Accent].” InQualitätsparameter beim Simultandolmetschen: Interdisziplinäre Perspektiven [Quality parameters in simultaneous interpreting: interdisciplinary perspectives], edited byÁngela Collados Aís, Emilia Iglesias Fernándes, E. Macarena Pradas Macías, and Elisabeth Stévaux, 141–172. Tübingen: Gunter Narr.
    [Google Scholar]
  67. Tergujeff, Elina
    2021 “Second Language Comprehensibility and Accentedness across Oral Proficiency Levels: A Comparison of Two L1s.” System1001: 102567. 10.1016/j.system.2021.102567
    https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102567 [Google Scholar]
  68. Thomson, Ron I.
    2015 “Fluency.” InThe Handbook of English Pronunciation, edited byMarnie Reed and John M. Levis, 209–226. Malden MA: John Wiley and Sons. 10.1002/9781118346952.ch12
    https://doi.org/10.1002/9781118346952.ch12 [Google Scholar]
  69. Trofimovich, Pavel, and Wendy Baker
    2006 “Learning Second-language Suprasegmentals. Effect of L2 Experience on Prosody and Fluency Characteristics of L2 Speech.” Studies in Second Language Acquisition281: 1–30. 10.1017/S0272263106060013
    https://doi.org/10.1017/S0272263106060013 [Google Scholar]
  70. Trofimovich, Pavel, and Talia Isaacs
    2012 “Disentangling Accent from Comprehensibility.” Bilingualism: Language and Cognition15(4): 905–916. 10.1017/S1366728912000168
    https://doi.org/10.1017/S1366728912000168 [Google Scholar]
  71. Van Engen, Kristin J., and Jonathan E. Peelle
    2014 “Listening Effort and Accented Speech.” Frontiers in Human Neuroscience8(577): 1–4. 10.3389/fnhum.2014.00577
    https://doi.org/10.3389/fnhum.2014.00577 [Google Scholar]
  72. Van Lierde, Kristiane, S. Van Heule, Sophia De Ley, Erik Mertens, and Sofie Claeys
    2008 “Effect of Psychological Stress on Female Voice Quality: A Multiparameter Approach.” Folia Phoniatrica et Logopaedica421: 348–357.
    [Google Scholar]
  73. Vaughn, Charlotte, Melissa Baese-Berk, and Kaori Idemaru
    2019 “Re-examining Phonetic Variability in Native and Non-native Speech.” Phonetica761: 327–358. 10.1159/000487269
    https://doi.org/10.1159/000487269 [Google Scholar]
  74. Wade, Travis, Allard Jongman, and Joan A. Sereno
    2007 “Effects of Acoustic Variability in the Perceptual Learning of Non-native-accented Speech Sounds.” Phonetica641: 122–144. 10.1159/000107913
    https://doi.org/10.1159/000107913 [Google Scholar]
  75. Waniek-Klimczak, Ewa
    2005Temporal Parameters in Second Language Speech. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
    [Google Scholar]
  76. White, Laurence, and Sven L. Mattys
    2007 “Calibrating Rhythm: First Language and Second Language Studies.” Journal of Phonetics351: 501–522. 10.1016/j.wocn.2007.02.003
    https://doi.org/10.1016/j.wocn.2007.02.003 [Google Scholar]
  77. Yenkimaleki, Mahmood, and Vincent J. van Heuven
    2017 “The Effect of Teaching Prosody Awareness on Interpreting Performance: An Experimental Study of Consecutive Interpreting from English into Farsi.” Perspectives26(1): 84–99. 10.1080/0907676X.2017.1315824
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1315824 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.00096.roj
Loading
/content/journals/10.1075/tcb.00096.roj
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error