1887
image of Inaccuracies and strategies related to cognitive overload in simultaneous interpreting

Abstract

Abstract

This case study uses microanalysis to explore how cognitive overload regarding numbers causes errors in a professional interpreter’s authentic simultaneous interpretations. The interpreter rendered impromptu speeches — interviewees’ long answers to interviewers’ questions — between English (B) and Mandarin (A) in the simultaneous mode in conference settings. The microanalysis involves local analysis of adjacent simultaneous interpretations of source speech segments featuring numbers. The results revealed that factors such as increased total processing capacity requirements associated with numbers, features of spontaneous speeches, interpreters’ inappropriate allocation of available processing capacity, syntactic restructuring, and excessively long processing time jointly caused cognitive overload in simultaneous interpreting (SI), which in turn led to inaccurate renditions of numbers and their neighbouring elements. Additionally, the interpreter employed strategies to cope with number-related cognitive overload such as making conscious strategic omissions and using short processing time for numbers. Microanalysis has proven useful for investigating cognitive load in SI.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tcb.25005.wan
2026-01-23
2026-02-14
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/tcb.25005.wan/tcb.25005.wan.html?itemId=/content/journals/10.1075/tcb.25005.wan&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Baddeley, Alan D.
    2007Working Memory, Thought, and Action. New York: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198528012.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198528012.001.0001 [Google Scholar]
  2. Baddeley, Alan D., Michael W. Eysenck, and Michael C. Anderson
    2020Memory. 3rd ed.New York: Routledge. 10.4324/9780429449642
    https://doi.org/10.4324/9780429449642 [Google Scholar]
  3. Baddeley, Alan D., and Graham J. Hitch
    2000 “Development of Working Memory: Should the Pascual-Leone and the Baddeley and Hitch Models be Merged?” Journal of Experimental Child Psychology (): –. 10.1006/jecp.2000.2592
    https://doi.org/10.1006/jecp.2000.2592 [Google Scholar]
  4. Braun, Susanne, and Andrea Clarici
    1996 “Inaccuracy for Numerals in Simultaneous Interpretation: Neurolinguistic and Neuropsychological Perspectives.” The Interpreters’ Newsletter: –. https://www.openstarts.units.it/handle/10077/8993 (Accessed on14 July 2025)
    [Google Scholar]
  5. Cheung, Andrew Kay Fan
    2009 “Numbers in simultaneous interpreting: An experimental study.” Forum (): –. 10.1075/forum.7.2.03che
    https://doi.org/10.1075/forum.7.2.03che [Google Scholar]
  6. Chmiel, Agnieszka, Marta Kajzer-Wietrzny, Danijel Koržinek, Dariusz Jakubowski, and Przemysław Janikowski
    2024 “Syntax, Stress and Cognitive load, or on Syntactic Processing in Simultaneous Interpreting.” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00091.chm
    https://doi.org/10.1075/tcb.00091.chm [Google Scholar]
  7. Cohen, Jacob
    1960 “A coefficient of agreement for nominal scales.” Educational and Psychological Measurement (): –. 10.1177/001316446002000104
    https://doi.org/10.1177/001316446002000104 [Google Scholar]
  8. Collard, Camille
    2019 “A Corpus-Based Study of Simultaneous Interpreting with Special Reference to Sex.” Ghent, Belgium: Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy.
    [Google Scholar]
  9. Defrancq, Bart
    2025 “The dark load of simultaneous interpreting: interpreters doing it to themselves?” InThe Routledge Handbook of Interpreting and Cognition, edited byChristopher Mellinger, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  10. Desmet, Bart, Mieke Vandierendonck, and Bart Defrancq
    2018 “Simultaneous interpretation of numbers and the impact of technological support.” InInterpreting and Technology, edited byClaudio Fantinuoli, –. Berlin: Language Science Press.
    [Google Scholar]
  11. ELAN (Version 6.5) [Computer software]
    ELAN (Version 6.5) [Computer software] 2022 Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics, The Language Archive. Retrieved fromhttps://archive.mpi.nl/tla/elan
  12. Frittella, Francesca Maria
    2019 “70.6 billion world citizens: Investigating the difficulty of interpreting numbers.” Translation and Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research (): –. 10.12807/ti.111201.2019.a05
    https://doi.org/10.12807/ti.111201.2019.a05 [Google Scholar]
  13. Ghiselli, Serena
    2022 “Working memory tasks in interpreting studies: A meta-analysis.” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00063.ghi
    https://doi.org/10.1075/tcb.00063.ghi [Google Scholar]
  14. Gieshoff, Anne Catherine, and Andrea Hunziker Heeb
    2023 “Cognitive Load and Cognitive Effort: Probing the Psychological Reality of a Conceptual Difference” Translation, Cognition & Behavior (): –. 10.1075/tcb.00073.gie
    https://doi.org/10.1075/tcb.00073.gie [Google Scholar]
  15. Gile, Daniel
    1999 “Testing the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting-A Contribution.” Hermes, Journal of Linguistics: –. 10.7146/hjlcb.v12i23.25553
    https://doi.org/10.7146/hjlcb.v12i23.25553 [Google Scholar]
  16. 2008 “Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research.” Forum (): –. 10.1075/forum.6.2.04gil
    https://doi.org/10.1075/forum.6.2.04gil [Google Scholar]
  17. 2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. ed.Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  18. Gile, Daniel, and Victoria Lei
    2021 “Translation, Effort and Cognition.” InThe Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited byFabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. Kajzer-Wietrzny, Marta, Ilmari Ivaska, and Adriano Ferraresi
    2021 “‘Lost’ in interpreting and ‘found’ in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers” Perspectives: (): –. 10.1080/0907676X.2020.1860097
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1860097 [Google Scholar]
  20. 2023 “Fluency in rendering numbers in simultaneous interpreting.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00092.kaj
    https://doi.org/10.1075/intp.00092.kaj [Google Scholar]
  21. Korpal, Paweł, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak
    (2020) “Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2019.1628285
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1628285 [Google Scholar]
  22. Lamberger-Felber, Heike
    2001 “Text-oriented research into interpreting. Examples from a case study.” Hermes, Journal of Linguistics (): –. 10.7146/hjlcb.v14i26.25638
    https://doi.org/10.7146/hjlcb.v14i26.25638 [Google Scholar]
  23. Mazza, Cristina
    2001 “Numbers in Simultaneous Interpretation.” The Interpreters’ Newsletter: –. https://www.openstarts.units.it/handle/10077/2450 (Accessed on14 July 2025)
    [Google Scholar]
  24. Mead, Peter
    2015 “Numbers.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited byFranz Pöchhacker, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  25. Mellinger, Christopher D., & Hanson, Thomas A.
    2019 “Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00026.mel
    https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel [Google Scholar]
  26. Napier, Jemina
    2004 “Interpreting omissions: A new perspective.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.6.2.02nap
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.02nap [Google Scholar]
  27. Pinochi, Diletta
    2009 “Simultaneous Interpretation of Numbers: Comparing German and English to Italian. An Experimental Study.” The Interpreters’ Newsletter: –. hdl.handle.net/10077/3465 (Accessed on14 July 2025)
    [Google Scholar]
  28. Riccardi, Alessandra
    2015 “Speech rate.” Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited byFranz Pöchhacker, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  29. Seeber, Kilian G.
    2011 “Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories — new models.” Interpreting (): –.
    [Google Scholar]
  30. Seeber, Kilian G.
    (2013) Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods. Target, (), –. 10.1075/target.25.1.03see
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.03see [Google Scholar]
  31. Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel
    2012 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data.” International Journal of Bilingualism (): –. 10.1177/1367006911402982
    https://doi.org/10.1177/1367006911402982 [Google Scholar]
  32. Su, Wenchao, Defeng Li, and Jing Ning
    2024 “Syntactic Asymmetry and Spillover Effects in Simultaneous Interpreting with Slides: An Eye-tracking Study on Beginner Interpreters.” Perspectives: Online first. 10.1080/0907676X.2024.2427680
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2427680 [Google Scholar]
  33. Timarová, Šárka
    2015 “Time lag.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited byFranz Pöchhacker, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Timarová, Šárka, Ivana Cenková, Reine Meylaerts, Erik Hertog, A. Szmalec, and Wouter Duyck
    2015 “Simultaneous interpreting and working memory capacity.” InPsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, edited byA. Ferreira and J. W. Schwieter, –. Philadelphia: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  35. Wang, Jihong
    2013 “Bilingual Working Memory Capacity of Professional Auslan/English Interpreters.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting (): –. 10.1075/intp.15.2.01wan
    https://doi.org/10.1075/intp.15.2.01wan [Google Scholar]
  36. 2021Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language: Quality, Cognitive Overload, and Strategies. New York: Routledge. 10.4324/9780367815769
    https://doi.org/10.4324/9780367815769 [Google Scholar]
  37. 2025 “Interpreting and Memory.” InThe Routledge Handbook on Interpreting and Cognition, edited byChristopher Mellinger, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Wang, Jihong, and Jing Fang
    2019 “Accuracy in Telephone Interpreting and On-site Interpreting: A Comparative Study.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00019.wan
    https://doi.org/10.1075/intp.00019.wan [Google Scholar]
  39. Wang, Jihong
    2016 “The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: A mixed methods study on professional Auslan/English interpreters” Interpreting (): –. 10.1075/intp.18.1.01wan
    https://doi.org/10.1075/intp.18.1.01wan [Google Scholar]
  40. Zhang, Wei
    2009 “Working memory and simultaneous interpreting performance: A report on empirical research among Chinese interpreters of English (in Chinese).” Foreign Language and Literature (): –.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tcb.25005.wan
Loading
/content/journals/10.1075/tcb.25005.wan
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error