1887
Volume 23, Issue 2
  • ISSN 0929-9971
  • E-ISSN: 1569-9994
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

This study was performed to investigate the influence of the English language on the medical/dental terminology of Croatian dental students. It emerged from the terminological projects of the School of Dental Medicine, University of Zagreb that had been conducted as a part of the national programme the . Students were asked to translate English sentences allegedly extracted from dental literature into Croatian. The results showed that most students translated the offered English terms using anglicisms rather than choosing Croatian terms. The finding that students distinctively prefer professional literature in Croatian suggests that their professional vocabulary is mostly modelled by the Croatian educational materials and by the discourse of instruction. These results suggest the need for further activities concerning the popularization of Croatian medical/dental terminology for the purpose of preservation and development of a native professional vocabulary and of improving communication with patients and patients’ understanding of medical information.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/term.00001.vul
2018-01-19
2018-09-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alcaraz Ariza, María Á.
    2012 “The English of the Health Sciences: A Note on Foreign Borrowings.” The ESPecialist33 (1): 67–90.
    [Google Scholar]
  2. Alexander, Roger E.
    1999 “Patient Understanding of Postsurgical Instruction Forms.” Oral Surgery, Oral Medicine, Oral Pathology, Oral Radiology, and Endodontology87 (2): 153–158. doi: 10.1016/S1079‑2104(99)70265‑9
    https://doi.org/10.1016/S1079-2104(99)70265-9 [Google Scholar]
  3. 2000 “Readability of Published Dental Educational Materials.” Journal of the American Dental Association131 (7): 937–942. doi: 10.14219/jada.archive.2000.0312
    https://doi.org/10.14219/jada.archive.2000.0312 [Google Scholar]
  4. Amundson Romich, Janet
    2001 “Understanding Basic Medical Terminology.” InLinguistics at Work. A Reader of Applications, ed. by Dallin D. Oaks , 122–128. Cambridge, MA: Heinle & Heinle Publishers.
    [Google Scholar]
  5. Bratanić, Maja , and Ivana Brač
    2013 “Building a Croatian National Termbank: Can a Single Solution Fulfil All Our Responsibilities?” Paper presented at the 6th Terminology Summit , Oslo.
    [Google Scholar]
  6. Bratanić, Maja , and Ana Ostroški Anić
    2013 “The Croatian National Termbank STRUNA: A New Platform for Terminological Work.” Collegium Antropologicum37 (3): 677–683.
    [Google Scholar]
  7. Bogunović, Irena , and Bojana Ćoso
    2013 “Engleski u hrvatskome: znanstveni izričaj biomedicine i zdravstva [English in Croatian scientific medical discourse: a corpus-based study].” Fluminensia25 (2): 177–191.
    [Google Scholar]
  8. Carli, Augusto , and Emilia Calaresu
    2003 “Le lingue della comunicazione scientifica. La produzione e la diffusione del sapere specialistico in Italia [The Languages of Scientific Communication. The Production and Dissemination of Specialized Knowledge in Italy].” InEcologia linguistica. Atti del XXXVI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (SLI 47), ed. by Ada Valentini , Piera Molinelli , Pierluigi Cuzzolin and Giuliano Bernini , 27–74. Roma: Bulzoni.
    [Google Scholar]
  9. Drljača Margić, Branka
    2010 “Engleski u hrvatskome: stavovi i uporaba [English in Croatian: Attitudes and Use].” Doctoral thesis, University of Zagreb.
  10. 2011 “The (Missing) Role of the Media in the Popularization of Croatian Equivalents to Anglicisms.” Paper presented at the 4th International Language in the Media Conference , Limerick.
    [Google Scholar]
  11. 2012 “Croatian University Students’ Perception of Stylistic and Domain-based Differences Between Anglicisms and Their Native Equivalents.” InLanguages, Literatures and Cultures in Contact: English and American Studies in the Age of Global Communication, Vol. 2: Language and Culture, ed. by Marta Dąbrowska , Justyna Lesniewska and Beata Piątek , 109–126. Krakow: Tertium.
    [Google Scholar]
  12. 2014 “Contemporary English Influence on Croatian: A University Students’ Perspective.” InLanguage Contact Around the Globe. Proceedings of the LCTG3 Conference, ed. by Amei Koll-Stobbe and Sebastian Knospe , 73–92. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  13. Gibbs, Richard D. , Patricia H. Gibbs , and Joseph Henrich
    1987 “Patient Understanding of Commonly Used Medical Vocabulary.” Journal of Family Practice25 (2): 176–178.
    [Google Scholar]
  14. Gjuran Coha, Anamarija
    2011 “Terminologizacija jezika medicinske struke [Standardization of medical language].” Medicina Fluminensis47 (1): 4–14.
    [Google Scholar]
  15. Graddol, David , Jenny Cheshire , and Joan Swann
    1994Describing Language. Philadelphia: Open University Press.
    [Google Scholar]
  16. House, Juliane
    2005 “Englisch als ‘Lingua Franca’. Eine Bedrohung für die deutsche Sprache? [English as a ‘Lingua Franca’. A Threat to the German Language?].” InEnglisch oder Deutsch in internationalen Studiengängen?, ed. by Markus Motz , 53–65. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  17. Hyrkstedt, Irene , and Paula Kalaja
    1998 “Attitudes Toward English and Its Functions in Finland: A Discourse-analytic Study.” World Englishes17 (3): 345–357. doi: 10.1111/1467‑971X.00108
    https://doi.org/10.1111/1467-971X.00108 [Google Scholar]
  18. Jackson, Richard D. , and George J. Eckert
    2008 “Health Literacy in an Adult Dental Research Population: A Pilot Study.” Journal of Public Health Dentistry68 (4): 196–200. doi: 10.1111/j.1752‑7325.2007.00063.x
    https://doi.org/10.1111/j.1752-7325.2007.00063.x [Google Scholar]
  19. Jakovac, Hrvoje , Tanja Grubić Kezele , Maja Valić , Zoran Valić , Sunčana Kukolja Taradi , and Marin Vodanović
    2013 “Balancing Language Imbalances in Physiological Terminology.” Periodicum biologorum115: 30.
    [Google Scholar]
  20. Josić, Ljubica
    2014 “Uncritical Acceptance of the English-Language Influence on Croatian Web Portals as a Problem of Media Literacy.” Medijska istraživanja20 (2): 155–174.
    [Google Scholar]
  21. Katz, Marra G. , Terry A. Jacobson , Emir Veledar , and Sunil Kripalani
    2007 “Patient Literacy and Question-Asking Behavior During the Medical Encounter: A Mixed-Methods Analysis.” Journal of General Internal Medicine22 (6): 782–786. doi: 10.1007/s11606‑007‑0184‑6
    https://doi.org/10.1007/s11606-007-0184-6 [Google Scholar]
  22. Kontra, Miklós
    1982 “Medical Languages in Contact: English and Hungarian.” Angol Filológiai Tanulmányok / Hungarian Studies in English15: 75–89.
    [Google Scholar]
  23. Kovács, Eva
    2009 “Anglizismen im Deutschen: eine Gefahr oder eine natürliche Erscheinung? [Anglicisms in German: A Danger or a Natural Phenomenon?].” InGermanistiche Studien VII, ed. by Mihály Harsányi and René Kegelmann , 181–190. Eger: Líceum Kiadó.
    [Google Scholar]
  24. Lerner, Brooke E. , Dietrich V. K. Jehle , David M. Janicke , and Ronald M. Moscati
    2000 “Medical Communication: Do Our Patients Understand?” American Journal of Emergency Medicine18 (7): 764–766. doi: 10.1053/ajem.2000.18040
    https://doi.org/10.1053/ajem.2000.18040 [Google Scholar]
  25. Liermann-Zeljak, Yvonne
    2013 “Anglicisms in Electrical Engineering Terminology.” International Journal of Electrical and Computer Engineering Systems4 (2): 43–53.
    [Google Scholar]
  26. Lipanović, Dijana , and Regina Ujdur
    2008 “Zaključci Vijeća za normu hrvatskoga standardnoga jezika [Conclusions of the Council for Standard Croatian Language Norm].” Vjesnik Društva profesora hrvatskoga jezika2: 3–5.
    [Google Scholar]
  27. Matić, Daniela
    2014 “Attitudes of Computer Science Students to the English Element in Croatian ICT Magazines.” ESP Today2 (2): 174–198.
    [Google Scholar]
  28. Maybury, Catherine , Alice M. Horowitz , Min Qi Wang , and Dushanka V. Kleinman
    2013 “Use of Communication Techniques by Maryland Dentists.” Journal of the American Dental Association144 (12): 1386–1396. doi: 10.14219/jada.archive.2013.0075
    https://doi.org/10.14219/jada.archive.2013.0075 [Google Scholar]
  29. Mihaljević, Milica
    2003Kako se na hrvatskome kaže WWW? Kroatistički pogled na svijet računala [What is WWW called in Croatian? A Croatian studies view on the computer world]. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
    [Google Scholar]
  30. Myhre, Kristin
    2011 “Exchange Students Crossing Language Boundaries in Clinical Nursing Practice.” International Nursing Review58 (4): 428–433. doi: 10.1111/j.1466‑7657.2011.00904.x
    https://doi.org/10.1111/j.1466-7657.2011.00904.x [Google Scholar]
  31. Nagy, Imola K.
    2013 “The History, Peculiar Terminology and Translation Problems of the Language of Medicine.” InThe Proceedings of the International Conference Literature, Discourse and Multicultural Dialogue. Section: Language and Discourse, ed. by Iulian Boldea , 179–189. Tîrgu-Mureş: Arhipelag XXI Press.
    [Google Scholar]
  32. Navarro, Fernando A. , and Francisco Hernández
    1994 “Nuevo listado de palabras de traducción engañosa en el inglés médico [New List of Words with Misleading Translation in Medical English].” Medicina Clínica Barcelona102: 142–149.
    [Google Scholar]
  33. Németh, Éva
    2004 “Magyarul nem megy? Anglicizmusok a magyar orvosi nyelvben [Hungarian doesn’t Work? Anglicisms in the Hungarian Medical Language].” Lege Artis Medicinæ14 (12): 822–824.
    [Google Scholar]
  34. Nikolić-Hoyt, Anja
    2005 “Hrvatski u dodiru s engleskim jezikom [Croatian in contact with English].” InHrvatski jezik u dodiru s europskim jezicima. Prilagodba posuđenica, ed. by Lelija Sočanac , 179–205. Zagreb: Nakladni zavod Globus.
    [Google Scholar]
  35. O’Connell, Rachel Louise , Sidonie K. Hartridge-Lambert , Nizar Din , Edward Robert St. John , Charlotte Hitchins , and Tayo Johnson
    2013 “Patients’ Understanding of Medical Terminology Used in the Breast Clinic.” Breast22 (5): 836–838. doi: 10.1016/j.breast.2013.02.019
    https://doi.org/10.1016/j.breast.2013.02.019 [Google Scholar]
  36. Onysko, Alexander
    2007Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. Berlin: Walter de Gruyter. doi: 10.1515/9783110912173
    https://doi.org/10.1515/9783110912173 [Google Scholar]
  37. Opačić, Nives
    2006 “Mediji i hrvatski standardni jezik [Media and the Croatian Standard Language].” InJezik i mediji – jedan jezik: više svjetova. Zbornik, ed. by Jagoda Granić , 521–532. Zagreb-Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
    [Google Scholar]
  38. Patel, Priti P. , Ian C. Hoppe , Naveen K. Ahuja , and Frank S. Ciminello
    2011 “Analysis of Comprehensibility of Patient Information Regarding Complex Craniofacial Conditions.” Journal of Craniofacial Surgery22 (4): 1179–1182. doi: 10.1097/SCS.0b013e31821c00e4
    https://doi.org/10.1097/SCS.0b013e31821c00e4 [Google Scholar]
  39. Perković, Anica , Alka Turalija , Maja Lucijanić , and Marin Takalić
    2014 “English Borrowings in the Croatian Sustainable Agriculture Terminology.” Agriculture – Science and Practice3–4 (91–92): 151–158.
    [Google Scholar]
  40. Picone, Michael D.
    1996Anglicisms, Neologisms and Dynamic French. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/lis.18
    https://doi.org/10.1075/lis.18 [Google Scholar]
  41. Ricart Vayá, Alicia , and Miguel Á. Candel Mora
    2009 “Emerging Vocabulary: The Influence of English on Medical Spanish.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses22: 327–340. doi: 10.14198/raei.2009.22.19
    https://doi.org/10.14198/raei.2009.22.19 [Google Scholar]
  42. Rozier, Gary R. , Alice M. Horowitz , and Gary Podschun
    2011 “Dentist-patient Communication Techniques Used in the United States: The Results of a National Survey.” Journal of the American Dental Association142 (5): 518–530. doi: 10.14219/jada.archive.2011.0222
    https://doi.org/10.14219/jada.archive.2011.0222 [Google Scholar]
  43. Safeer, Richard S. , and Jann Keenan
    2005 “Health Literacy: The Gap Between Physicians and Patients.” American Family Physician72 (3): 463–468.
    [Google Scholar]
  44. Sartori, Monica
    2013 “‘Excuse Me, What Does It Mean?’ A Socio-Linguistic Analysis of Patient Information Leaflets in Doctor-Patient Interactions.” Master thesis, University of Padua.
  45. Stein, Pamela S. , Joanna A. Aalboe , Matthew W. Savage , and Allison M. Scott
    2014 “Strategies for Communicating with Older Dental Patients.” Journal of the American Dental Association145 (2): 159–164. doi: 10.14219/jada.2013.28
    https://doi.org/10.14219/jada.2013.28 [Google Scholar]
  46. Šabec, Nada
    2005 “Slovene-English Language Contact: Lexical, Syntactic, Pragmatic and Intercultural Aspects.” InJezik u društvenoj interakciji. Zbornik radova sa savjetovanja održanoga 16. i 17. svibnja u Opatiji, ed. by Diana Stolac , Nada Ivanetić and Boris Pritchard , 471–481. Zagreb-Rijeka: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
    [Google Scholar]
  47. Vrdelja, Kristina
    2011. “Social Attitudes Towards the Borrowings from the English Language into the Croatian Language.” Diploma thesis, University of Zagreb.
  48. Zauberga, Ieva
    2005 “Handling Terminology in Translation.” InNew Trends in Translation Studies, ed. by Krisztina Károly and Ágota Fóris , 107–116. Budapest: Akadémiai Kiadó.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/term.00001.vul
Loading
/content/journals/10.1075/term.00001.vul
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error