Volume 25, Issue 2
  • ISSN 0929-9971
  • E-ISSN: 1569-9994
Buy:$35.00 + Taxes



Linguistic resources available in the form of open data are an essential source of information for creating e-dictionaries, but access to these linguistic resources is still limited. This paper presents a method for maximising use of open access linguistic resources and integrating them into specialised e-dictionaries. The method combines automatic compilation of terminology data with the creation of specialised linguistic corpora to produce a Catalan version of the IATE (InterActive Terminology for Europe) database. The paper presents new methodological advances applied here to the production of terminological e-dictionaries, using open access linguistic resources. We observe that, as a result of this new methodology, the Catalan version of the IATE will be able to include specialised economics, law and health dictionaries. In conclusion, the new methodology presented here permits the creation of new models of specialised e-dictionaries, facilitates the compilation of terminology in any language and unifies the access format for terminology data.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Abel, Andrea, and Christian M. Meyer
    2013 “The Dynamics Outside the Paper: User Contributions to Online Dictionaries.’” InProceedings of the eLex 2013 Conference, 179–194. Tallinn, Estonia.
    [Google Scholar]
  2. Ball, Liezl
    2016 An Evaluative Study to Determine to What Extent Technology can be Used in e-Dictionaries to Provide Relevant Information on Demand. Doctoral thesis presented at theUniversity of Pretoria.
    [Google Scholar]
  3. Blancafort, Helena, Francis Bouvier, Béatrice Daille, Ulrich Heid, and Anita Ramm
    2013 “TTC Web Platform: from Corpus Compilation to Bilingual Terminologies for MT and CAT Tools.” InFutures in Technologies for Translation (TRALOGY II), 14–pages, Paris, France.
    [Google Scholar]
  4. Declerck, Thierry, Eveline Wandl-Vogt, Simon Krek, and Carole Tiberius
    2015 “Towards Multilingual eLexicography by Means of Linked (Open) Data.” InProceedings of the 4th Workshop on the Multilingual Semantic Web (MSW4), ed. byJorge Gracia, John, P., Portoroz, Slovenia.
    [Google Scholar]
  5. de Schryver, Gilles-Maurice
    2012 “Trends in Twenty-five Years of Academic Lexicography.” International Journal of Lexicography25(4): 464–506. 10.1093/ijl/ecs030
    https://doi.org/10.1093/ijl/ecs030 [Google Scholar]
  6. Engelberg, Stefan, and Lothar Lemnitzer
    2009Lexikographie und Wörterbuchbenutzung, 4th edition. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
    [Google Scholar]
  7. Fuertes-Olivera, Pedro A., and Henning Bergenholtz
    (eds.) 2011e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London / New York: Continuum International Publishing Group.
    [Google Scholar]
  8. Gelpí, Cristina
    2003 «El estado actual de la lexicografía: los nuevos diccionarios». InLexicografía española, ed. byAntonia María Medina Guerra, 307–332. Barcelona: Ariel.
    [Google Scholar]
  9. 2004 “Diccionaris digitals especialitzats per la temàtica: estat actual i perspectives.” Scripta Nova: revista electrónica de geografía y ciencias sociales8(170) (www.ub.edu/geocrit/sn/sn-170-69.htm). Accessed1st July 2018.
    [Google Scholar]
  10. Gouws, Rufus H.
    2014 “Article Structures: Moving from Printed to e-Dictionaries.” Lexikos24(1): 155–177. 10.5788/24‑1‑1256
    https://doi.org/10.5788/24-1-1256 [Google Scholar]
  11. Granger, Sylviane, and Magali Paquot
    2010 “Customising a General EAP Dictionary to Meet Learner Needs.” InProceedings of ELEX2009: eLexicography in the 21st century: New Challenges, New Applications, ed. bySylviane Granger, and Magali Paquot, 87–96. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
    [Google Scholar]
  12. (eds.) 2012Electronic Lexicography. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199654864.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199654864.001.0001 [Google Scholar]
  13. Heid, Ulrich
    2014 “Natural Language Processing Techniques for Improved User-friendliness of Electronic Dictionaries.” InProceedings of the XVI Euralex International Congress: The User in Focus: 47–62. Bolzano/Bozen, Italy.
    [Google Scholar]
  14. Heid, Ulrich, Daan J. Prinsloo, and Teo J. D. Bothma
    2012 “Dictionary and Corpus Data in a Common Portal: State of the Art and Requirements for the Future.” Lexicographica28(1): 269–291. 10.1515/lexi.2012‑0014
    https://doi.org/10.1515/lexi.2012-0014 [Google Scholar]
  15. Hibbert, David Brynn, Pentti Minkkinen, Nicolas M. Faber, and Barry M. Wise
    2008 “IUPAC Project: A Glossary of Concepts and Terms in Chemometrics.” Analytica chimica acta642(1–2): 3–5. 10.1016/j.aca.2009.02.020
    https://doi.org/10.1016/j.aca.2009.02.020 [Google Scholar]
  16. IATE: InterActive Terminology for Europe
    IATE: InterActive Terminology for Europe. Luxembourg: European Union 2019 (https://iate.europa.eu/home). Accessed30 July 2018.
  17. Koehn, Philipp; Hieu Hoang, Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondrej Bojar, Alexandra Constantin, and Evan Herbst
    2007 “Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation.” InProceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions, 177–180. Prague, Czech Republic. 10.3115/1557769.1557821
    https://doi.org/10.3115/1557769.1557821 [Google Scholar]
  18. Lehmann, Jens, Robert Isele, Max Jakob, Anja Jentzsch, Dimitris Kontokostas, Pablo N. Mendes, Sebastian Hellmann, Mohamed Morsey, Patrick van Kleef, Sören Auer, and Christian Bizer
    2015 “DBpedia–a Large-scale, Multilingual Knowledge Base Extracted from Wikipedia.” Semantic Web6(2): 167–195.
    [Google Scholar]
  19. Lew, Robert
    2013 “Online Dictionary Skills.” InElectronic Lexicography in the 21st Century: Thinking Outside the Paper. Proceedings of the eLex 2013 Conference, ed. byI. Kosem, J. Kallas, P. Gantar, S. Krek, M. Langemets and M. Tuulik, 16–31. Tallinn, Estonia. Ljubljana/Tallinn: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies/Eesti Keele Instituut.
    [Google Scholar]
  20. L’Homme, Marie-Claude, and Monique C. Cormier
    2014 “Dictionaries and the Digital Revolution: A Focus on Users and Lexical Databases.” International Journal of Lexicography27(4): 331–340. 10.1093/ijl/ecu023
    https://doi.org/10.1093/ijl/ecu023 [Google Scholar]
  21. Logar, Nataša, and Iztok Kosem
    2013 “TERMIS: A Corpus-driven Approach to Compiling an e-Dictionary of Terminology.” InProceedings of the eLex 2013 Conference, 164–178. Tallinn, Estonia.
    [Google Scholar]
  22. Martin, Willy, and Hennie van der Vliet
    2003 “Design and Production of Terminological Dictionaries.” InA Practical Guide to Lexicography, ed. byP. van Sterkenburg, 333–365. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/tlrp.6.37mar
    https://doi.org/10.1075/tlrp.6.37mar [Google Scholar]
  23. Maslias, Rodolfo
    2014 “Combine EU Terminology with Communication and Ontology Research.” InTerminology and Knowledge Engineering, 49–57. Berlin, Germany: Sciencesconf.org.
    [Google Scholar]
  24. Nesi, Hilary
    2000 “Electronic Dictionaries in Second Language Vocabulary Comprehension and Acquisition: The State of the Art.” InProceedings of the Ninth Euralex International Congress, ed. byUlrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, and Christian Rohrer, 839–847. Stuttgart, Germany.
    [Google Scholar]
  25. 2013 “Researching Users and Uses of Dictionaries.” The Bloomsbury Companion to Lexicography: 62–74. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  26. Nin, Anna
    2016Catalan Terminology for IATE. Luxemburg: European Parliament. Terminology Coordination (termcoord.eu/2016/03/termcoord-and-termcat-in-close-cooperation-to-enrich-iate-content/). Accessed1st July 2019.
    [Google Scholar]
  27. Oliver, Antoni, and Mercè Vàzquez
    2015 “TBXTools: A Free, Fast and Flexible Tool for Automatic Terminology Extraction.” InInternational Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2015), 473–479. Hissar, Bulgaria.
    [Google Scholar]
  28. Oliver, Antoni
    2017 “El corpus paral· lel del Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya: compilació, anàlisi i exemples d’ús.” Zeitschrift für Katalanistik, 30: 269–291.
    [Google Scholar]
  29. Oliver, Antoni, Mercè Vàzquez, and Georgina Ubide
    2017 “Estudi de la fiabilitat de la Viquipèdia com a recurs terminològic.” Revista Tradumàtica. Tecnologies de la traducció, 15: 10–20. doi:  10.5565/rev/tradumatica.193
    https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.193 [Google Scholar]
  30. Pastor, Verónica, and Amparo Alcina
    2010 “Search Techniques in Electronic Dictionaries: A Classification for Translators.” International Journal of Lexicography23(3): 307–354. 10.1093/ijl/ecq015
    https://doi.org/10.1093/ijl/ecq015 [Google Scholar]
  31. Rundell, Michael, and Adam Kilgarriff
    2011 “Automating the Creation of Dictionaries: Where will it all End.’ InA Taste for Corpora. In honour of Sylviane Granger, ed. byFanny Meunier, Sylvie de Cock, Gaëtanelle Gilquin, and Magali Paquot, 257–282. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/scl.45.15run
    https://doi.org/10.1075/scl.45.15run [Google Scholar]
  32. Serra, Montserrat
    2014 “Diccionaris en línia. Diccionaris oberts.” Revista Llengua i ús, 54. https://www.raco.cat/index.php/LlenguaUs/article/view/279225
    [Google Scholar]
  33. Tarp, Sven
    2008Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-knowledge: General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 10.1515/9783484970434
    https://doi.org/10.1515/9783484970434 [Google Scholar]
  34. 2009 ”Beyond lexicography: New visions and challenges in the information age.” InLexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographical Tools Tomorrow, ed. byHenning Bergenholtz, Sandro Nielsen, and Sven Tarp, 90: 17–32. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  35. 2010 “Functions of Specialised Learners’ Dictionaries.” InSpecialised Dictionaries for Learners, ed. byFuertes-Olivera, Pedro A.: 39–53. Germany: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  36. 2012 “Online Dictionaries: Today and Tomorrow.” Lexicographica: International Annual for Lexicography28(1): 253–268. 10.1515/lexi.2012‑0013
    https://doi.org/10.1515/lexi.2012-0013 [Google Scholar]
  37. TERMCAT, Centre de Terminologia
    TERMCAT, Centre de Terminologia 2019Terminologia oberta. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia 2019 (https://www.termcat.cat/ca/terminologia-oberta). Accessed30 July 2018.
    [Google Scholar]
  38. TERMCAT, Centre de Terminologia
    TERMCAT, Centre de Terminologia 2010El diccionari terminològic. Vic: Eumo Editorial; Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia. (En Primer Terme; 9. Criteris i Mètodes).
    [Google Scholar]
  39. Trap-Jensen, Lars
    2010 “One, Two, Many: Customization and User Profiles in Internet Dictionaries.” InProceedings of the XIV Euralex International Congress, ed. byAnne Dykstra, and Tanneke Schoonheim: 1133–1143. Ljouwert: Fryske Akademy.
    [Google Scholar]
  40. Varantola, Krista
    2002 “Use and Usability of Dictionaries: Common Sense and Context Sensibility?” InLexicography and Natural Language Processing. A Festchrift in Honour of B. T. S. Atkins, ed. byMarie-Hélène Corréard, 30–44. United Kingdom: Euralex.
    [Google Scholar]
  41. Vàzquez, Mercè, Antoni Oliver, and Georgina Ubide
    2018 “La terminologia jurídica del IATE en català.” Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law69: 139–153.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error