1887
Volume 26, Issue 2
  • ISSN 0929-9971
  • E-ISSN: 1569-9994
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Medical reports provide a record of a patient’s diagnostic or therapeutic process while receiving healthcare. It is, therefore, critical that patients have a good understanding of their medical reports, particularly as various studies show that misunderstanding or failing to understand them can have severe consequences for their health. Today’s medical reports are essentially expository documents in which nominalizations proliferate and where verbs are scarce. This favours the presence of specific medical terminology, which is the main obstacle to comprehension. Based on an analysis of a corpus of medical reports, in this article we, first, identify and study the lexical indicators (including terms of Greek or Latin origin, abbreviations, eponyms, etc.) that hinder understanding of a medical report and, then, correlate these indicators with such textual parameters as cognitive load, semantic opacity, semantic confusion and semantic ambiguity.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/term.00051.est
2020-12-04
2021-01-22
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alvar, Manuel
    2000 “Retos en la lexicografía del español”. InTendencias en la investigación lexicográfica del español: el diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico, [“Challenges in Spanish Lexicography”. In: Trends in Spanish lexicographic research: the dictionary as an object of linguistic and didactic study], ed. byRuhstaller, Stefan, and Prado, Josefina, 37–55. Huelva: Publicaciones de la Universidad de Huelva.
    [Google Scholar]
  2. Anderson, David
    2016Medical Terminology: The Best and Most Effective Way to Memorize, Pronounce and Understand Medical Terms. D. A. Medical Handbooks.
    [Google Scholar]
  3. Araujo, Juan Carlos
    2017 “Reflexiones en torno al lenguaje médico actual, los epónimos y abreviaciones. Las razones de su existencia y los principales problemas que plantea su uso [Reflections on current medical language. The eponyms and abbreviations. The reasons of its existence and the main problems that raise its use]”. Revista Biosalud [Biohealth Journal] 16 (1): 93–104. 10.17151/biosa.2017.16.1.10
    https://doi.org/10.17151/biosa.2017.16.1.10 [Google Scholar]
  4. Barrio Cantalejo, Inés María, Simón Lorda, Pablo, Melguizo, Miguel, Escalona, Isabel, Marijuán, M. Isabel, and Hernando, Pablo
    2008 “Validación de la Escala INFLESZ para evaluar la legibilidad de los textos dirigidos a pacientes”. [Validation of the INFLESZ Scale for evaluating the readability of texts addressing patients]. Anales del Sistema Sanitario de Navarra31(2): 135–152. 10.4321/S1137‑66272008000300004
    https://doi.org/10.4321/S1137-66272008000300004 [Google Scholar]
  5. Bernabeu, Josep
    1995El llenguatge de les ciències de la salut. [The language of the health sciences]. Alacant: Generalitat valenciana.
    [Google Scholar]
  6. Bonavalot, Marie
    (dir.) 1978Le vocabulaire médical de base. Étude par l’étimology. París: Societés d’Études Techniques et Fiduciaires.
    [Google Scholar]
  7. Borrell, Francesc
    2004Entrevista clínica. Manual de estrategias prácticas [Clinical Interview. Manual of Practical Strategies]. Barcelona: semFYC ediciones.
    [Google Scholar]
  8. Brugel, Sabrina, Postma-Nilsenová, Marie, and Tates, Kiek
    2015 “The link between perception of clinical empathy and nonverbal behavior: The effect of a doctor’s gaze and body orientation”. Patient Education and Counseling98(10): 1260–1265. 10.1016/j.pec.2015.08.007
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2015.08.007 [Google Scholar]
  9. da Costa, Carlos Manuel
    1996Introducción a la información y documentación médica. [Introduction to medical information and documentation], Barcelona: Masson.
    [Google Scholar]
  10. Delàs, Jordi
    2005Informes clínics, eines de comunicació [Clinical Reports, Communication Tools]. Barcelona: Quaderns de la bona praxis, Col·legi Oficial de Metges de Barcelona.
    [Google Scholar]
  11. Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language]. Madrid: Real Academia Española 2018.
    [Google Scholar]
  12. Dirckx, John H.
    1976The Language of Medicine. Its Evolution, Structure and Dynamics. Hagerstown: Harper and Row.
    [Google Scholar]
  13. Domènech-Bagaria, Ona
    2006Textos especialitzats i variació vertical: la diversitat terminològica com a factor discriminant del nivell d’especialització d’un text [Specialized Texts and Vertical Variation: Terminology Diversity as a Factor that Discriminates the Level of Specialization of a Text]. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
    [Google Scholar]
  14. Domènech-Bagaria, Ona, Estopà, Rosa, and Vidal-Sabanés, Laia
    2020 “La comprensión de los informes médicos” [Understanding medical reports]. InLos informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote their Comprehension], coord. byRosa Estopà, 35–58. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.
    [Google Scholar]
  15. Estopà, Rosa
    2013 “El léxico de la salud: necesidades terminológicas y acceso al conocimiento especializado [The lexicon of health: terminological needs and access to specialized knowledge]”. InDiálogos paradigmaticos: informação para a àrea de saúde [Paradigmatic Dialogues: Information for the Health Domain], ed. byVirgínia Bentes and Henry de Holanda. Fortaleza: Universidad de Ceara.
    [Google Scholar]
  16. (coord.) 2019Comunicación, lenguaje y salud. Estrategias para mejorar la comunicación con el paciente [Communication, language and health. Strategies to improve communication with the patient] Barcelona: Documenta universitaria.
    [Google Scholar]
  17. (coord.) 2020Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension]. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.
    [Google Scholar]
  18. Estopà, Rosa, and Domènech-Bagaria, Ona
    2019 “Diagnóstico del nivel de comprensión de informes médicos dirigidos a pacientes y familias afectados por una enfermedad rara [Diagnosis of the level of comprehension of medical reports aimed at patients and families affected by a rare disease]”. Revista E-AESLA [E-AESLA Journal] 5.
    [Google Scholar]
  19. Estopà, Rosa, and Montané, M. Amor
    2020 “La terminología: principal obstáculo para la comprensión de los informes médicos [Terminology: the main obstacle to the comprehension of medical reports]”. InLos informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. byRosa Estopà, 117–142. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.
    [Google Scholar]
  20. Estopà, Rosa, and Porras-Garzón, Jorge Mario
    2020 “Metodología para el análisis lingüístico de informes médicos” [Methodology for the linguistic analysis of medical reports]. InLos informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. byRosa Estopà, 59–78. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.
    [Google Scholar]
  21. Gutiérrez Rodilla, Bertha
    1998La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico [Science begins with the word. Analysis and history of scientific Language], Barcelona: Península.
    [Google Scholar]
  22. Hewett, D. G., Watson, B. M., Gallois, C., Ward, M., y Leggett, B. A.
    2009 Communication in Medical Records: Intergroup Language and Patient Care. Journal of Language and Social Psychology, 28(2), 119–138. doi:  10.1177/0261927X08330612
    https://doi.org/10.1177/0261927X08330612 [Google Scholar]
  23. Karenberger, Axel
    2015Fachsprache Medizin im Schnellkurs. Stuttgart: Shattauer.
    [Google Scholar]
  24. Llopart-Saumell, Elisabet, da Cunha, Iria
    2019 “L’informe mèdic com a gènere textual”. InComunicación, lenguaje y salud. Estrategias lingüísticas para mejorar la comunicación con el paciente [“The medical report as a textual genre”. In Communication, language and health. Language strategies to improve patient communication] coord. byRosa Estopà, 37–41. Barcelona: Documenta Universitària.
    [Google Scholar]
  25. López Piñero, José María, and Terrada Ferrandis, María-Luz
    1990Introducción a la terminología médica [Introduction to Medical Terminology]. Barcelona: Salvat editores.
    [Google Scholar]
  26. Navarro, Fernando
    2001 “El inglés, idioma internacional de la medicina. Causas y consecuencias de un fenómeno actual [English, the international language of medicine. Causes and consequences of a current phenomenon]”. Panacea2 (3): 35–51.
    [Google Scholar]
  27. 2016 “La precisión del lenguaje en la redacción médica [The accuracy of language in medical writing]”. Cuadernos de la Fundación del Dr. Antonio Esteve [Journal of the Dr. Antonio Esteve Foundation] 17: 89–104.
    [Google Scholar]
  28. Porras-Garzón, Jorge Mario, and Estopà, Rosa
    2019 “Recursos para hacer análisis de comprensión a textos médicos escritos: análisis cuantitativo de tres casos médicos”. InTerminologia per a la normalització. Terminologia per a la internacionalització [Resources for comprehension analyses of written medical texts: quantitative analysis of three medical cases. In Terminology for Standardization. Terminology for internationalization], 107–114. Barcelona: Universitat Politècnica de Catalunya.
    [Google Scholar]
  29. Porras-Garzón, Jorge Mario, and Vidal-Sabanés, Laia
    2020 “Las abreviaciones en el informe médico: abreviaturas, siglas y símbolos [Abbreviations in the medical report: abbreviations, acronyms and symbols]. Estopà, R. (coord.) (2020) Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión [Medical Reports: Linguistic Strategies to Promote Their Comprehension], coord. byRosa Estopà. Buenos Aires: Hospital Italiano de Buenos Aires.
    [Google Scholar]
  30. Pozzi, Maria, and Cazés, Heidi
    2004 “El lenguaje de las historias clínicas: lo que revela desde las perspectivas lingüística y social [The language of medical records: what it reveals from the linguistic and social perspectives]”. InObjetividad científica y lenguaje [Scientific Objectivity and Language], ed. byM. Teresa Cabré, and Rosa Estopà, 81–97. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
    [Google Scholar]
  31. Romaní, Manel
    2012 “Tumors benignes vs. tumors malignes [Benign tumors vs. malignant tumors]”. Llengua, Societat i Comunicació: “Medicina i llenguatge: les paraules de la salut” [Language, Society and Communication: “Medicine and language: the Words of Health”]” 10: 63–67.
    [Google Scholar]
  32. Safeer, R. S., and Keenan, J.
    (2005) Health literacy: the gap between physicians and patients. American Family Physician, 72(3), 463–468.
    [Google Scholar]
  33. Sørensen, Kristine, Pelikan, Jürgen M., Röthlin, Florian, Ganahl, Kristin, Slonska, Zofia, Doyle, Gerardine, Fullam, James, Kondilis, Barbara, Agrafiotis, Demosthenes, Uiters, Ellen, Falcon, Maria, Mensing, Monika, Tchamov, Kancho, van den Broucke, Stephan, and Brand, Helmut, on behalf of the HLS-EU Consortium
    2015 “Health literacy in Europe: comparative results of the European health literacy survey (HLS-EU)”. European Journal of Public Health25 (6): 1053–1058. 10.1093/eurpub/ckv043
    https://doi.org/10.1093/eurpub/ckv043 [Google Scholar]
  34. Wermuth, Cornelia, and Verplaetse, Heidi
    2018 “Medical terminology in the Western world”. InHandbook of Terminology: Terminology in the Arab World, ed. byAbied Alsulaiman, and Ahmed Allaithy. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company.
    [Google Scholar]
  35. Wulff, Henrik R.
    2004 “The Language of Medicine”. Journal of the Royal Society of Medicine97: 187–188. 10.1177/014107680409700412
    https://doi.org/10.1177/014107680409700412 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/term.00051.est
Loading
/content/journals/10.1075/term.00051.est
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error