Volume 2, Issue 1
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

The rapidly changing political and economic circumstances in central Europe during the late 1980s served as a strong natural motivation for attempts to present this reality as accessible and inviting in order to encourage foreign investment. It was also a reason why the Polish Society of Economic, Legal and Court Translators published in the early 1990s a series of translations of Polish economic law into English as source material for creating a consistent system of legal terminology called POLTERM. The following is a description of the efforts that go into creating a uniform terminological system, the institutional frame-work of this project, the source material used for its creation, the rules and procedures of the secondary term formation, and certain problems encountered in the work of terminologists and translators.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/term.2.1.07kie
1995-01-01
2024-03-29
Loading full text...

Full text loading...

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/term.2.1.07kie
Loading
Keyword(s): Glossaries; Incompatible Legislative Systems; Institutional Support; Legal Translation; Liability of Subject Specialists; Liability of the Terminologist; Rules and Procedures; Secondary Term Formation; Standardized Legal Terminology

Most Cited