1887
Volume 26, Issue 2
  • ISSN 0929-9971
  • E-ISSN: 1569-9994
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article reviews Key Concepts in Chinese Culture (Chinese-English)

 
RMB¥56978-7-5213-1103-7

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/term.20010.li
2020-12-04
2024-12-04
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Chen, Peng and Ruina Li
    2016 “看他们用英文解读中华民族‘基因’ [See how they interpret the ‘gene’ of the Chinese nation in English].” Guangming Daily, April18, edition 06.
    [Google Scholar]
  2. Chen, Haiyan
    2015 “浅析中华思想文化术语翻译中的难点 [A brief analysis of the difficulties in the translation of Chinese thought and cultural terms].” Chinese Translators Journal (5), 15–19.
    [Google Scholar]
  3. Editorial board for Key Concepts in Chinese Thought and Culture
    Editorial board for Key Concepts in Chinese Thought and Culture 2015Key Concepts in Chinese Thought and Culture (1). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    [Google Scholar]
  4. Yan, Xuejun and Wei Sun
    2017 “论中国古籍名称英译的难点及应对策略——以《中华思想文化术语》前四辑文献出处为例 [Difficulties and countermeasures in the translation of ancient Chinese books into English – a case study of the sources in the first four collections of Key Concept of Chinese Thought and Cultural].” Chinese Translators Journal (5), 96–100.
    [Google Scholar]
  5. Zhang, Siying
    2016 “中华思想文化术语的英译原则及应用 [Principles and applications of English translation of Chinese thought and cultural terms].” Chinese Journal of Language Policy and Planning1(3), 65–69.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/term.20010.li
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error