Volume 22, Issue 2
  • ISSN 0929-9971
  • E-ISSN: 1569-9994
Buy:$35.00 + Taxes


Many key terminology databases are managed by national and international organizations. However, the methodology behind the development of such databases has rarely been discussed. This paper presents the terminology database of the Patent Cooperation Treaty (PCT) of the World Intellectual Property Organization (WIPO), the scientific and technical patent terminology database in ten languages available for browse online in WIPO Pearl. The article discusses in detail the design and structure of the PCT Termbase with reference to ISO standards. Divergences are explained in light of specific aspects of the workflow and the text type under consideration — patents. Thus, traditional problematic areas of terminography are addressed from a practical perspective, e.g. identifying concepts and terms; attributing a concept to a specific subject field in a multidisciplinary database; multilingual equivalence; quality control in terminology management; building domain ontologies from/in terminology databases. A comprehensive understanding of the PCT Termbase is thereby provided.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Al-Thubaity, Abdulmohsen , Mahrukh Khan , Manal Al-Mazrua , and Maram Al-Mousa
    (eds) 2013 “New Language Resources for Arabic: Corpus Containing More Than Two Million Words and a Corpus Processing Tool.” InAsian Language Processing (IALP 2013), 67–70. (ieeexplore.ieee.org/document/6646005). Accessed13 July 2015. doi: 10.1109/ialp.2013.21
    https://doi.org/10.1109/ialp.2013.21 [Google Scholar]
  2. Baroni, Marco , and Alessandro Lenci
    2008 “Concepts and Properties in Word Spaces.” Rivista di Linguistica20(1): 55–88.
    [Google Scholar]
  3. Budin, Gerhard
    2001 “Multilingual Terminologies and Ontologies for the Semantic Web.” OEGAI-Journal20(1): 22–28.
    [Google Scholar]
  4. Buendía Castro, Miriam , and Pamela Faber
    2016 “EcoLexicon, une nouvelle version plus proche des besoins des traducteurs.” InAspects of Specialised Translation, ed. by Ángeles Balbuena Torezano and Maria del Carmen García Calderón , 144–152. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  5. British Standards Institution
    2015BSI Shop. “Browse by Subjects”. (shop.bsigroup.com/). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  6. Chambers, David
    2000 “Automatic Bilingual Terminology Extraction: A Practical Approach.” Translating and the Computer 22: Proceedings of the Twenty-second International Conference, 16–17. London: Aslib. (mt-archive.info/Aslib-2000-Chambers.pdf). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  7. Commission of the European Communities
    1977System of Classification: Key to Subject Fields, Country Codes, Language Symbols. Luxembourg: Office of Official Publications of the European Communities.
    [Google Scholar]
  8. Dag Hammarskjöld Library of the United Nations
    2015UNBIS Thesaurus. United Nations Bibliographic Information System Thesaurus. (lib-thesaurus.un.org/LIB/DHLUNBISThesaurus.nsf). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  9. D’hondt, Eva
    2009 “Lexical Issues of a Syntactic Approach to Interactive Patent Retrieval.” In 3rd BCS-IRSG Symposium on Future Directions in Information Access (FDIA2009), 102–109. Padua, Italy. (www.bcs.org/upload/pdf/ewic_fdia09_s1paper16.pdf). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  10. Faber, Pamela
    2014 “Ecolexicon.” InProceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, ed. by Andrea Abel , Chiara Vettori , and Natascia Ralli , 601–607. Bolzano/Bozen: Institute for Specialized Communication and Multilingualism.
    [Google Scholar]
  11. Fontenelle, Thierry
    2014 “From Lexicography to Terminology: A Cline, not a Dichotomy.” InProceedings of the XVI EURALEX International Congress: the User in Focus, ed. by Andrea Abel , Chiara Vettori , and Natascia Ralli , 25–46. Bolzano/Bozen: Institute for Specialized Communication and Multilingualism.
    [Google Scholar]
  12. Foo, Jody
    2012Computational Terminology: Exploring Bilingual and Monolingual Term Extraction. PhD diss., Linköping University, Linköping, Sweden. (liu.diva-portal.org/smash/get/diva2:508245/FULLTEXT01.pdf). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  13. Gangla, Lilian Atieno
    2001 “Pictorial Illustrations in Dictionaries.” PhD diss., University of Pretoria, Hatfield, South Africa. (repository.up.ac.za/bitstream/handle/2263/22862/Complete.pdf). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  14. International and American Association for Dental Research
    2007 “Traditional Chinese Medical Beliefs Still Relevant in Beijing.” ScienceDaily. (www.sciencedaily.com/releases/2007/03/070322161040.htm). Accessed20 August 2015.
    [Google Scholar]
  15. ISO (International Organization for Standardization)
    1999 ISO 704:1999. Terminology Work – Principles and Methods. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  16. 1999 ISO 12620:1999. Computer Applications in Terminology – Data Categories. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  17. 2000 ISO 704:2000. Terminology Work – Principles and Methods. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  18. 2008 ISO 30042:2008. Systems to Manage Terminology, Knowledge and Content – TermBase eXchange (TBX). Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  19. 2009 ISO 639-6:2009. Codes for the Representation of Names of Languages – Part 6 Alpha-4 Code for Comprehensive Coverage of Language Variants. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  20. 2009 ISO 12620:2009. Terminology and Other Language and Content Resources – Specification of Data Categories and Management of a Data Category Registry for Language Resources. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  21. 2009 ISO 23185:2009. Assessment and Benchmarking of Terminological Resources — General Concepts, Principles and Requirements. Geneva, CH: ISO
    [Google Scholar]
  22. 2012 ISO 22274:2012. Systems to Manage Terminology, Knowledge and Content — Concept-Related Aspects for Developing and Internationalizing Classification Systems. Geneva, CH: ISO.
    [Google Scholar]
  23. ISOcat
    2014 “ISOcat: a Data Category Registry”. (www.isocat.org/). Accessed13 July 2015.
  24. Kang, Hyo Yoon
    2011 “Patent Classification and Scientific Taxonomies: Law as a Space of History and Science?” Max Planck Institute for the History of Science. (www.mpiwg-berlin.mpg.de/en/research/projects/DeptIII_Kang_PatentClassification). Accessed20 August 2015.
  25. Klinov, Pavel , and Dmitry Mouromtsev
    2014 “Knowledge Engineering and the Semantic Web.” In 4th International Conference (KESW 2013), St. Petersburg, Russia. (link.springer.com/book/10.1007%2F978-3-642-41360-5). Accessed13 July 2015. doi: 10.1007/978‑3‑642‑41360‑5
    https://doi.org/10.1007/978-3-642-41360-5 [Google Scholar]
  26. Lawson, Veronica
    2001 “The Terms and Arts of Patentese: Wolves in Sheep’s Clothing.” InHandbook of Terminology Management, Vol. 2, ed. by Gerhard Budin and Sue Ellen Wright , 171–183. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.htm1.21law
    https://doi.org/10.1075/z.htm1.21law [Google Scholar]
  27. Library of Congress
    . Library of Congress Classification. (www.loc.gov/catdir/cpso/lcc.html). Accessed13 July 13 2015.
    [Google Scholar]
  28. Maslias, Rodolfo
    . “Combine EU Terminology with Communication and Ontology Research.” In 11th International Conference onTerminology and Knowledge Engineering (TKE 2014). Berlin, Germany. (https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01005876/document). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  29. Meyer, Ingrid
    2001 “Extracting Knowledge-Rich Contexts for Terminography: A Conceptual and Methodological Framework.” InRecent Advances in Computational Terminology, ed. by Didier Bourigault , Christian Jacquemin , and Marie Claude L’Homme , 279–302. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/nlp.2.15mey
    https://doi.org/10.1075/nlp.2.15mey [Google Scholar]
  30. National Library of Medicine
    . NLM Classification 2015. (www.nlm.nih.gov/class/). Accessed13 July 2015.
    [Google Scholar]
  31. Nuopponen, Anita
    2011 “Methods of Concept Analysis – Tools for Systematic Concept Analysis (part 3 of 3).” LSP Journal – Language for Special Purposes, Professional Communication, Knowledge Management and Cognition2(1): 4–15.
    [Google Scholar]
  32. OCLC Online Computer Library Center, Inc
    . Dewey Decimal Classification System. (https://www.oclc.org/dewey/features/summaries.en.html). Accessed21 May 2014.
    [Google Scholar]
  33. Rirdance, Signe , and Andrejs Vasiļjevs
    2006Towards Consolidation of European Terminology Resources. Riga: Tilde.
    [Google Scholar]
  34. Sager, Juan C
    1990A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.44
    https://doi.org/10.1075/z.44 [Google Scholar]
  35. Streiter, Oliver , Ralli Natascia , Ties Isabella , and Leonhard Voltmer
    2004 “Bistro, the Online Platform for Terminology Management.” InLinguistica Antverpiensa, ed. by Rita Temmerman and Dr. Uus Knops , 203–215. Antwerpen: Hogeschool Antwerpen.
    [Google Scholar]
  36. USPTO (United States Patent and Trademark Office)
    2014 “Glossary Initiative.” Department of Commerce. (www.uspto.gov/patents/init_events/glossary_initiative.jsp). Accessed13 July 2015.
  37. WIPO (World Intellectual Property Organization)
    2010aMedium Term Strategic Plan for WIPO, 2010-15. Geneva: World Intellectual Property Organization.
    [Google Scholar]
  38. 2010bWIPO Patent Drafting Manual. Geneva: World Intellectual Property Organization.
    [Google Scholar]
  39. 2013Guide to the International Patent Classification. Geneva: World Intellectual Property Organization.
    [Google Scholar]
  40. 2015PCT Yearly Review 2015. Geneva: World Intellectual Property Organization.
    [Google Scholar]
  41. Wright, Sue Ellen
    2001 “Data Categories for Terminology Management.” InHandbook of Terminology Management, Vol. 2, ed. by Gerhard Budin and Sue Ellen Wright , 552–571. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.htm2.18wri
    https://doi.org/10.1075/z.htm2.18wri [Google Scholar]
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error