Full text loading...
-
Invisible no more
Recasting the role of the ASL-English literary translator
- Source: Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, Volume 13, Issue 1, Jan 2018, p. 110 - 129
-
- 02 Mar 2018
Abstract
We report here on strategies used in the art of literary translation between ASL and English through the self-reflections of three ASL-English “translators” as they grapple with the varying degrees of translator visibility that push them beyond the traditional expectations of faceless translators into becoming performers of the translated texts. During translation, their faces, hands, and/or voices embody the text, becoming an integral part of the piece, which adds layers of complexity to the ways we think about the translator’s role and the process of translation. We hope that our reflections will challenge prevailing notions about creating, performing, and translating ASL literature, as well as raise questions about recasting the role of the translator and the body in sign language translation.