1887
Volume 13, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Students of interpreting training may go through drastic cognitive changes, but current empirical findings are disparate and isolated. To integrate these findings and to obtain a better understanding of interpreting training, the present article tries to reinterpret students of interpreting training as complex dynamic systems. Relying primarily on longitudinal empirical data from several existing studies, the article illustrates how the initial state of some key parameters influences the progress of the systems, how the parameters themselves evolve, and how interpreting competence develops as a result of self-organization. The hope is that a metatheoretical framework such as Dynamic Systems Theory will allow specific findings and particularistic models for interpreting training to be integrated. Moreover, this approach may allow false dichotomies in the field to be overcome and seemingly contradictory data in empirical reports to be better understood, thereby providing guidelines for future research.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00011.don
2018-10-12
2025-01-22
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aben, Bart , Sven Stapert , and Arjan Blokland
    2012 “About the Distinction between Working Memory and Short-term Memory.” Frontiers in Psychology3: 301. doi: 10.3389/fpsyg.2012.00301.
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2012.00301 [Google Scholar]
  2. Anguera, Joaquin A. et al.
    2013 “Video Game Training Enhances Cognitive Control in Older Adults.” Nature501(7465): 97–101.10.1038/nature12486
    https://doi.org/10.1038/nature12486 [Google Scholar]
  3. Baba, Kyoko , and Ryo Nitta
    2014 “Phase Transitions in Development of Writing Fluency from a Complex Dynamic Systems Perspective.” Language Learning64(1): 1–35.10.1111/lang.12033
    https://doi.org/10.1111/lang.12033 [Google Scholar]
  4. Babcock, Laura , and Antonino Vallesi
    2017 “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?” Bilingualism: Language and Cognition, 20(2): 403–417.10.1017/S1366728915000735
    https://doi.org/10.1017/S1366728915000735 [Google Scholar]
  5. Becker, Maxi ., Torsten Schubert , Tilo Strobach , Jürgen Gallinat , and Simone Kühn
    2016 “Simultaneous Interpreters vs. Professional Multilingual Controls: Group Differences in Cognitive Control as Well as Brain Structure and Function.” Neuroimage134: 250–260.10.1016/j.neuroimage.2016.03.079
    https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2016.03.079 [Google Scholar]
  6. Blasco, Mayor , and María Jesus
    2015 “L2 Proficiency as Predictor of Aptitude for Interpreting: An Empirical Study.” Translation and Interpreting Studies10(1): 108–132.10.1075/tis.10.1.06bla
    https://doi.org/10.1075/tis.10.1.06bla [Google Scholar]
  7. Brisau, Andre , Rita Godijns , and Chris Meuleman
    1994 “Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter.” Meta: Translators’ Journal39(1): 87–94.10.7202/002147ar
    https://doi.org/10.7202/002147ar [Google Scholar]
  8. Brysbaert, Marc, and Michaël Stevens
    2018 “Power analysis and effect size in mixed effects models: A tutorial.” Journal of Cognition1(1). doi: 10.5334/joc.10
    https://doi.org/10.5334/joc.10 [Google Scholar]
  9. Cai, Rendong, and Yanping Dong
    2015 “Interpreter training and students of interpreting in China.” Journal of Translation Studies. 167–191.
    [Google Scholar]
  10. Cai, Rendong , and Yanping Dong
    2017 “口译学习动机问卷的开发与验证 [Developing and Validating an Interpreting Learning Motivation Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 45–52.
    [Google Scholar]
  11. Cai, Rendong , Yanping Dong , Nan Zhao , and Jiexuan Lin
    2015 “Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters.” The Interpreter and Translator Trainer9(1): 104–120. doi: 10.1080/1750399X.2015.1016279.
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1016279 [Google Scholar]
  12. Chincotta, Dino , and Geoffrey Underwood
    1998 “Simultaneous Interpreters and the Effect of Concurrent Articulation on Immediate Memory.” Interpreting3(1): 1–20. doi: 10.1075/intp.3.1.01chi
    https://doi.org/10.1075/intp.3.1.01chi [Google Scholar]
  13. Christoffels, Ingrid K. , Annette M. B. De Groot , and Judith F. Kroll
    2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language54(3): 324–345.10.1016/j.jml.2005.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004 [Google Scholar]
  14. Christoffels, Ingrid K. , Annette M. B. De Groot , and Lourens J. Waldorp
    2003 “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition6(3): 201–211.10.1017/S1366728903001135
    https://doi.org/10.1017/S1366728903001135 [Google Scholar]
  15. De Bot, Kees , Wander Lowie , and Marjolijn Verspoor
    2007 “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition10(1): 7–21.10.1017/S1366728906002732
    https://doi.org/10.1017/S1366728906002732 [Google Scholar]
  16. Dörnyei, Zoltán
    1998 “Motivation in Second and Foreign Language Learning.” Language Teaching31(3): 117–135.10.1017/S026144480001315X
    https://doi.org/10.1017/S026144480001315X [Google Scholar]
  17. Dong, Yanping , and Rendong Cai
    2015 “Working Memory and Interpreting: A Commentary on Theoretical Model.” InWorking Memory in Second Language Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary, ed. by Zhisheng Wen , Mailce B. Mota , and Arthur McNeill , 63–81. Bristol, UK: Multilingual Matters.10.21832/9781783093595‑008
    https://doi.org/10.21832/9781783093595-008 [Google Scholar]
  18. Dong, Yanping , Rendong Cai , Nan Zhao , and Jiexuan Lin
    2013 “学生译员口译能力结构的测试与分析 [An Empirical Study on Interpreting Competence Structures in Student Interpreters].” 《外国语》 [Foreign Languages] 36(4): 76–86.
    [Google Scholar]
  19. Dong, Yanping , Huanpeng Chen , and Zhibin Yu
    2013 “口译焦虑量表的研制 [Developing an Interpreting Anxiety Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 57–64.
    [Google Scholar]
  20. Dong, Yanping , and Ping Li
    2015 “The Cognitive Science of Bilingualism.” Language and Linguistics Compass9(1): 1–13.10.1111/lnc3.12099
    https://doi.org/10.1111/lnc3.12099 [Google Scholar]
  21. Dong, Yanping , and Jiexuan Lin
    2013 “Parallel Processing of the Target Language During Source Language Comprehension in Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition16(3): 682–692.10.1017/S1366728913000102
    https://doi.org/10.1017/S1366728913000102 [Google Scholar]
  22. Dong, Yanping , and Yuhua Liu
    2016 “Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating.” Frontiers in Psychology7:1297. doi: 10.3389/fpsyg.2016.01297
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01297 [Google Scholar]
  23. Dong, Yanping , and Zhilong Xie
    2014 “Contributions of Second Language Proficiency and Interpreting Experience to Cognitive Control Differences Among Young Adult Bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology26(5): 506–519.10.1080/20445911.2014.924951
    https://doi.org/10.1080/20445911.2014.924951 [Google Scholar]
  24. Dong, Yanping , and Fei Zhong
    2017 “Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing.” Neuropsychologia95: 193–203.10.1016/j.neuropsychologia.2016.12.007
    https://doi.org/10.1016/j.neuropsychologia.2016.12.007 [Google Scholar]
  25. Dong, Yanping, Yuhua Liu, and Rendong Cai
    2018 “How does consecutive interpreting training influence working memory: A longitudinal study of potential links between the two.” Frontiers in Psychology (Cognition)9:875. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00875
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00875 [Google Scholar]
  26. Fogel, Alan
    1993Developing Through Relationships: Origins of Communication, Self, and Culture. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  27. Gile, Daniel
    2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised version). Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  28. Hilchey, Matthew D. , and Raymond M. Klein
    2011 “Are There Bilingual Advantages on Nonlinguistic Interference Tasks? Implications for the Plasticity of Executive Control Processes.” Psychonomic Bulletin & Review18(4): 625–658.10.3758/s13423‑011‑0116‑7
    https://doi.org/10.3758/s13423-011-0116-7 [Google Scholar]
  29. Ivars, J. Amparo , and Daniel P. Calatayud
    2001 “‘I Failed Because I Got Very Nervous’. Anxiety and Performance in Students of Interpreting: An Empirical Study.” The Interpreters’ Newsletter11: 105–118
    [Google Scholar]
  30. Köpke, Barbara , and Jean-Luc Nespoulous
    2006 “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting8(1): 1–23.10.1075/intp.8.1.02kop
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.02kop [Google Scholar]
  31. Kurz, Ingrid
    2003 “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices.” The Interpreters’ Newsletter12(2003): 51–67.
    [Google Scholar]
  32. Larsen-Freeman, Diana
    1997 “Chaos/Complexity Science and Second Language Acquisition.” Applied Linguistics18(2): 141–16510.1093/applin/18.2.141
    https://doi.org/10.1093/applin/18.2.141 [Google Scholar]
  33. 2005 “Second Language Acquisition and the Issue of Fossilization: There is No End and There is No State.” Studies of Fossilization in Second Language Acquisition, ed. by Zhihong Han , and Terence Odlin , 189–200. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  34. Lewis, Marc D.
    1995 “Cognition-emotion Feedback and the Self-organization of Developmental Paths.” Human Development38(2): 71–102.10.1159/000278302
    https://doi.org/10.1159/000278302 [Google Scholar]
  35. 2000 “The Promise of Dynamic Systems Approaches for an Integrated Account of Human Development.” Child Development71(1): 36–43.10.1111/1467‑8624.00116
    https://doi.org/10.1111/1467-8624.00116 [Google Scholar]
  36. Liu, Minhua , Diane L. Schallert , and Patrick J. Carroll
    2004 “Working Memory and Expertise in Simultaneous Interpreting.” Interpreting6(1): 19–42.10.1075/intp.6.1.04liu
    https://doi.org/10.1075/intp.6.1.04liu [Google Scholar]
  37. Macizo, Pedro , and Maria Teresa Bajo
    2004 “When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation.” Psicológica25(2): 181–205.
    [Google Scholar]
  38. 2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?” Cognition99(1): 1–34.10.1016/j.cognition.2004.09.012
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2004.09.012 [Google Scholar]
  39. McLeod, Peter , Kim Plunkett , and Edmund T. Rolls
    1998Introduction to Connectionist Modelling of Cognitive Processes. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  40. Miyake, Akira , Naomi P. Friedmana , Michael J. Emersona , Alexander H. Witzkia , Amy Howertera , Tor D. Wager
    2000 “The Unity and Diversity of Executive Functions and Their Contributions to Complex “Frontal Lobe” Tasks: A Latent Variable Analysis.” Cognitive Psychology41(1): 49–100.10.1006/cogp.1999.0734
    https://doi.org/10.1006/cogp.1999.0734 [Google Scholar]
  41. Morales, Julia , Francisca Padilla , Carlos J. Gómez-Arizab , Maria Teresa Bajo
    2015 “Simultaneous Interpretation Selectively Influences Working Memory and Attentional Networks.” Acta Psychologica155(155C): 82–91.10.1016/j.actpsy.2014.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2014.12.004 [Google Scholar]
  42. Perfetti, Charles A.
    1985Reading Ability. Oxford University Press, New York.
    [Google Scholar]
  43. Ruiz, C. , Natalia Paredes , Pedro Macizo , and Maria Teresa Bajo
    2008 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica128(3): 490–500.10.1016/j.actpsy.2007.08.004
    https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2007.08.004 [Google Scholar]
  44. Signorelli, Teresa M. , Henk J. Haarmann , and Loraine K. Obler
    2012 “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism16(2): 198–212.10.1177/1367006911403200
    https://doi.org/10.1177/1367006911403200 [Google Scholar]
  45. Timarová, Šarka , Ivana Čeňková , Reine Meylaerts , Erik Hertog , Arnaud Szmalec , Wouter Duyck
    2014 “Simultaneous Interpreting and Working Memory Executive Control. Interpreting, 16(2), 139–168. doi: 10.1075/intp.16.2.01tim.
    https://doi.org/10.1075/intp.16.2.01tim [Google Scholar]
  46. Tzou, Yeh-Zu , Zohreh R. Eslami , Hsin-Chin Chen , and Jyotsna Vaid
    2012 “Effect of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin–English Speakers.” International Journal of Bilingualism16(2): 213–227.10.1177/1367006911403197
    https://doi.org/10.1177/1367006911403197 [Google Scholar]
  47. Vallacher, Robin R. , Paul Van Geert , and Andrzej Nowak
    2015 “The Intrinsic Dynamics of Psychological Process.” Current Directions in Psychological Science24(1): 58–64.10.1177/0963721414551571
    https://doi.org/10.1177/0963721414551571 [Google Scholar]
  48. Van Geert, Paul
    1996 “The Dynamics of Father Brown: Essay Review of a Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action by E. Thelen and L. B. Smith.” Human Development39(1): 57–66.10.1159/000278382
    https://doi.org/10.1159/000278382 [Google Scholar]
  49. 2008 “The Dynamic Systems Approach in the Study of L1 and L2 Acquisition: An Introduction.” The Modern Language Journal92(ii): 179–199.10.1111/j.1540‑4781.2008.00713.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00713.x [Google Scholar]
  50. Witherington, David
    2007 “The Dynamic Systems Approach as Metatheory for Developmental Psychology.” Human Development50(2–3): 127–153.10.1159/000100943
    https://doi.org/10.1159/000100943 [Google Scholar]
  51. Wu, Zhiwei
    2015 “Towards a Motivational System of Interpreting Learning: An Empirical Study on Five Universities in South China.” Unpublished PhD Dissertation, Guangzhou, China: Guangdong University of Foreign Studies.
  52. Woumans, Evy , Evy Ceuleers , Lize Van der Linden , Arnaud Szmalec , and Wouter Duyck
    2015 “Language Control in Bilinguals and Interpreters.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition41(5): 1579–1586. doi: 10.1037/xlm0000107.
    https://doi.org/10.1037/xlm0000107 [Google Scholar]
  53. Yudes, Carolina , Pedro Macizo , and Maria Teresa Bajo
    2011 “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-Verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology2: 309. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00309
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00309 [Google Scholar]
  54. Zhang, Wei
    2008 “同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响研究 [A Study of the Effect of Simultaneous Interpreting on Working Memory’s Growth Potential].” 《现代外语》 [Modern Foreign Languages] 31(4): 423–430.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.00011.don
Loading
/content/journals/10.1075/tis.00011.don
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error