1887
Volume 13, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Audio description is increasingly used by museums to improve access to their collections by visually impaired visitors. However, research in this field is still very limited. This paper aims to report on a descriptive study of artwork audio description as a modality of intersemiotic translation from images into words. A corpus comprising audio descriptive guides from art museums in the United Kingdom and the United States was compiled and analyzed following a corpus-based methodology. Existing audio descriptions of art museum exhibits were shown to comply with existing guidelines regarding the type of visual information conveyed, the level of detail offered, and the point of view used. These results are discussed in relation to the communication context to contribute to the discussion of current practices and their implications for visually impaired people’s access to visual art.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00013.sol
2018-10-12
2019-08-24
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. ADC (Audio Description Coalition)
    ADC (Audio Description Coalition) 2008Standards for Audio Description and Code of Professional Conduct for Describers. Available at: www.nps.gov/hfc/acquisition/pdf/audio-description/shared/attach-a.pdf. Last accessed3 March 2018.
    [Google Scholar]
  2. Araújo Santiago, Vera L. , and Nunes J. de Oliveira
    2013 “A Pintura de Aldemir Martins para Cegos: Audiodescrevendo Cangaceiros” [Aldemir Martins’ Paintings for the Blind: Audio Describing Cangaceiros ]. InOs Novos Rumos da Pesquisa em Audiodescrição no Brasil, ed. by Vera L. Santiago Araújo and Marisa Ferreira Aderaldo , 89–100. Curitiba: Editora CRV.10.24824/978858042592.5
    https://doi.org/10.24824/978858042592.5 [Google Scholar]
  3. Baker, Mona
    1992In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Bell, Roger T.
    1991Translation and Translating. London: Longman.
    [Google Scholar]
  5. Biber, Douglas
    1993 “Representativeness in Corpus Design.” Literary and Linguistic Computing8(4): 243–257.10.1093/llc/8.4.243
    https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243 [Google Scholar]
  6. Braun, Sabine
    2007 “Audio Description from a Discourse Perspective: A Socially Relevant Framework for Research and Training.” Linguistica Antverpiensia, 6: 357–372.
    [Google Scholar]
  7. 2011 “Creating Coherence in Audio Description.” Meta56(3): 645–662.10.7202/1008338ar
    https://doi.org/10.7202/1008338ar [Google Scholar]
  8. Cattaneo, Zaira , et al.
    2008 “Imagery and Spatial Processes in Blindness and Visual Impairment.” Neuroscience and Biobehavioral Reviews32(8): 1346–60.10.1016/j.neubiorev.2008.05.002
    https://doi.org/10.1016/j.neubiorev.2008.05.002 [Google Scholar]
  9. De Coster, Karin , and Volkmar Mühleis
    2007 “Intersensorial Translation: Visual Art Made up by Words.” InMedia for All: Subtitling for the Deaf, Audiodescription, and Sign Language, ed. by Jorge Díaz Cintas , Pilar Orero , and Aline Remael , 189–200. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  10. De Oliveira, Nunes J.
    2011Ouvindo Imagens: A Audiodescrição de Obras de Aldemir Martins [Listening to Images: Audio Describing Works by Aldemir Martins]. MA thesis. Universidade Estadual do Ceará.
    [Google Scholar]
  11. Díaz Cíntas, Jorge
    2007 “Por una Preparación de Calidad en Accesibilidad Audiovisual” [For a High-Quality Training in Audiovisual Accessibility]. TRANS: Revista de Traductología11: 45–59.
    [Google Scholar]
  12. Dirven, René
    2002 “Cognitive Linguistics.” InThe Linguistics Encyclopedia, 2nd ed., ed. by Kirsten Malmkjaer , 76–82. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. Dondis, Donis A.
    1973A Primer of Visual Literacy. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  14. Evans, Vyvyan , and Melanie Green
    2006Cognitive Linguistics. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
    [Google Scholar]
  15. Faber, Pamela
    ed. 2012A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin: Mouton De Gruyter.10.1515/9783110277203
    https://doi.org/10.1515/9783110277203 [Google Scholar]
  16. Faber, Pamela , and Ricardo Mairal Usón
    1999Constructing a Lexicon of English Verbs. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110800623
    https://doi.org/10.1515/9783110800623 [Google Scholar]
  17. Ferreira Aderaldo, Marisa
    2014Proposta de Parâmetros Descritivos para Audiodescrição à Luz da Interface Revisitada entre Tradução Audiovisual Acessível e Semiótica Social-Multimodalidade [Proposal of Descriptive Parameters for Studying Audio Description Based on the Revisited Interface between Accessible Audiovisual Translation and Social Semiotics-Multimodality]. Ph.D. dissertation. Universidade Federal de Minas Gerais.
    [Google Scholar]
  18. Fichner-Rathus, Lois
    2012Foundations of Art and Design. Boston: Wadsworth.
    [Google Scholar]
  19. Fryer, Louise , and Jonathan Freeman
    2012 “Presence in Those with and without Sight: Audio Description and its Potential for Virtual Reality Applications.” Journal of Cyber Therapy & Rehabilitation5(1): 15–23.
    [Google Scholar]
  20. Gottlieb, Henrik
    2005 “Multidimensional Translation: Semantics Turned Semiotics.” InMuTra: Challenges of Multidimensional Translation. Proceedings of the Marie Curie Euroconferences, ed. by Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Sandra Nauert . Available at: www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_proceedings.html. Last accessed3 March 2018.
    [Google Scholar]
  21. Halliday, Michael A. K. , and Christian M. I. Matthiessen
    2004Introduction to Functional Grammar, 4th ed.New York: Hodder Arnold.
    [Google Scholar]
  22. Halverson, Sandra
    2003 “The Cognitive Basis of Translation Universals.” Target15(2): 197–241.10.1075/target.15.2.02hal
    https://doi.org/10.1075/target.15.2.02hal [Google Scholar]
  23. 2007 “A Cognitive Linguistic Approach to Translation Shifts.” Belgian Journal of Linguistics21(1): 105–21.10.1075/bjl.21.08hal
    https://doi.org/10.1075/bjl.21.08hal [Google Scholar]
  24. 2013 “Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies.” InCognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, ed. by Ana Rojo and Iraide Ibarretxe Antuñano , 33–73. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110302943.33
    https://doi.org/10.1515/9783110302943.33 [Google Scholar]
  25. Hatim, Basil , and Ian Mason
    1997The Translator as Communicator. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. Heiss, Christine , and Marcello Soffritti
    2008 “Forlixt 1 – The Forli Corpus of Screen Translation: Exploring Micro-structures.” InBetween Text and Image: Updating Research in Screen Translation, ed. by Delia Chiaro , Christine Heiss , and Chiara Bucaria , 51–62. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.78.07hei
    https://doi.org/10.1075/btl.78.07hei [Google Scholar]
  27. Hirvonen, Maija
    2013 “Sampling Similarity in Image and Language: Figure and Ground in the Analysis of Filmic Audio Description.” SKY Journal of Linguistics26: 87–115.
    [Google Scholar]
  28. Holsanova, Jana
    2006 “Dynamics of Picture Viewing and Picture Description.” InVisual Thought: The Depictive Space of the Mind, ed. by Liliana Albertazzi , 233–54. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/aicr.67.17hol
    https://doi.org/10.1075/aicr.67.17hol [Google Scholar]
  29. 2008Discourse, Vision, and Cognition. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hcp.23
    https://doi.org/10.1075/hcp.23 [Google Scholar]
  30. 2014a “Reception of Multimodality: Applying Eye Tracking Methodology in Multimodal Research.” InRoutledge Handbook of Multimodal Analysis, 2nd ed., ed. by Carey Jewitt , 287–98. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. 2014b “In the Eye of the Beholder: Visual Communication from a Recipient Perspective.” InVisual Communication, ed. by David Machin , 331–55. Berlin: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  32. 2016 “A Cognitive Approach to Audio Description.” InResearching Audio Description: New Approaches, ed. by Anna Matamala and Pilar Orero , 49–73. London: Palgrave Macmillan.10.1057/978‑1‑137‑56917‑2_4
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-56917-2_4 [Google Scholar]
  33. House, Juliane
    2013Translation Quality Assessment. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Jakobson, Roman
    1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” InOn Translation, ed. by Reuben A. Brower , 67–77. Cambridge, MA: Harvard University Press.10.4159/harvard.9780674731615.c18
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18 [Google Scholar]
  35. Jiménez Crespo, Miguel A.
    2014 “Translation.” InThe Routledge Handbook of Hispanic Applied Linguistics, ed. by Manel Lacorte , 295–312. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Jiménez Hurtado, Catalina , Claudia Seibel , and Ana Rodríguez Domínguez
    eds. 2010Un corpus de cine. Teoría y práctica de la audiodescripción [A Cinema Corpus. Theory and Practice of Audio Description]. Granada: Ediciones Tragacanto.
    [Google Scholar]
  37. Kruger, Jan Louis
    2012 “Making Meaning in AVT: Eye Tracking and Viewer Construction of Narrative.” Perspectives20(1): 67–86.10.1080/0907676X.2011.632688
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.632688 [Google Scholar]
  38. Kruger, Jan Louis , and Pilar Orero
    2010 “Audio Description, Audio Narration: A New Era in AVT.” Perspectives18(3): 141–42.10.1080/0907676X.2010.487664
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2010.487664 [Google Scholar]
  39. Krüger, Ralph
    2013 “A Cognitive Linguistic Perspective on Explicitation and Implicitation in Scientific and Technical Translation.” trans-kom6(2): 285–314.
    [Google Scholar]
  40. Langacker, Ronald W.
    2008Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195331967.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331967.001.0001 [Google Scholar]
  41. Laviosa, Sara
    2002Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  42. 2013 “Corpus Linguistics in Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán , and Francesca Bartrina , 228–40. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Lima, Pedro H. , and Célia M. Magalhães
    2013 “A Neutralidade em Audiodescrições de Pinturas: Resultados Preliminares de um Descrição via Teoria da Avaliatividade” [Neutrality in Audio Descriptions of Paintings: Preliminary Results from a Description Based on Appraisal Theory]. In Os Novos Rumos da Pesquisa em Audiodescrição no Brasil, ed. by Vera L. Santiago Araújo and Marisa Ferreira Aderaldo , 73–87. Curitiba: Editora CRV.
    [Google Scholar]
  44. Magalhães, Célia M. , and Vera L. Santiago Araújo
    2012 “Metodologia para Elaboração de Audiodescrições para Museus Baseada na Semiótica social e Multimodalidade: Introdução Teórica e Prática” [A Methodology to Create Audio Descriptions for Museums Based on Social Semiotics and Multimodality: A Theoretical and Practical Introduction]. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso12(1): 31–55.
    [Google Scholar]
  45. Neves, Josélia
    2012 “Multi-sensory Approaches to (Audio) Describing the Visual Arts.” MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación4: 277–293.10.6035/MonTI.2012.4.12
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.12 [Google Scholar]
  46. Noordzij, Matthijs L. , Sander Zuidhoeka , and Albert Postma
    2006 “The Influence of Visual Experience on the Ability to Form Spatial Mental Models Based on Route and Survey Descriptions.” Cognition100(2): 321–42.10.1016/j.cognition.2005.05.006
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2005.05.006 [Google Scholar]
  47. Orero, Pilar , and Anna Vilaró
    2012 “Eye Tracking Analysis of Minor Details in Films for Audio Description.” MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación4: 295–319.10.6035/MonTI.2012.4.13
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.13 [Google Scholar]
  48. O’Toole, Michael
    2010The Language of Displayed Art. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  49. Preziosi, Donald
    2009 “Art History: Making the Visible Legible.” InThe Art of Art History: A Critical Anthology, ed. by Donald Preziosi , 7–13. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  50. Proctor, Nancy
    2010 “The Museum is Mobile: Cross-platform Content Design for Audiences on the Go.” InMW2010: Museums and the Web 2010, ed. by David Bearman , and Jennifer Trant . Denver: Archives & Museum Informatics. Available at: www.museumsandtheweb.com/mw2010/papers/proctor/proctor.html. Last accessed3 March 2018.
    [Google Scholar]
  51. R Development Core Team
    R Development Core Team 2016R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.
    [Google Scholar]
  52. Radden, Günter , and René Dirven
    2007Cognitive English Grammar. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/clip.2
    https://doi.org/10.1075/clip.2 [Google Scholar]
  53. RNIB (Royal National Institute for the Blind), and VocalEyes
    RNIB (Royal National Institute for the Blind), and VocalEyes 2003The Talking Images Guide: Museums, Galleries and Heritage Site: Improving Access for Blind and Partially Sighted People. Available at: audiodescription.co.uk/uploads/general/Talking_Images_Guide_-_PDF_File_5.pdf. Last accessed15 April 2018.
    [Google Scholar]
  54. Salway, Andrew
    2007 “A Corpus-based Analysis of the Language of Audio Description.” InMedia for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language, ed. by Jorge Díaz Cintas , Pilar Orero , and Aline Remael , 151–74. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  55. Salzhauer Axel, Elisabeth , Virginia Hooper , Teresa Kardoulias , Sarah Stephenson Keyes , and Francesca Rosenberg
    2003 “AEB’s Guidelines for Verbal Description.” InArt Beyond Sight: A Resource Guide to Art, Creativity, and Visual Impairment, ed. by Elisabeth Salzhauer Axel , and Nina Sobol Levent , 229–37. New York: AFB Press.
    [Google Scholar]
  56. Scott, Mike
    2012WordSmith Tools version6. Liverpool: Lexical Analysis Software.
    [Google Scholar]
  57. Snyder, Joel
    ed. 2010Guidelines for Audio Description Standards. Available at: www.acb.org/adp/about.html. Last accessed3 March 2018.
    [Google Scholar]
  58. Soler Gallego, Silvia
    2012Traducción y Accesibilidad en el Museo del Siglo XXI [Translation and Accessibility in Museums in the 21st Century]. Granada: Ediciones Tragacanto.
    [Google Scholar]
  59. 2016 “A Corpus-based Move Analysis of the Genre of Art Museum Audio Descriptive Guides.” InCorpus-based Studies on Language Varieties, ed. by Francisco Alonso Almeida , Laura Cruz García , and Víctor González Ruiz . Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  60. Tomás Rodríguez, Alonso
    2010Accesibilidad Museística: Audiodescripciones en The Museum of Modern Art, el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y el Museo del Romanticismo: Análisis y Perspectivas [Accessibility in Museums: Audio Descriptions from the Museum of Modern Art, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía and Museo del Romanticismo: Analysis and Prospects]. MA thesis. Universidad de Salamanca.
    [Google Scholar]
  61. Udo, John Patrick , Bertha Acevedo , and Deborah I. Fels
    2010 “Horatio Audio-Describes Shakespeare’s Hamlet: Blind and Low-vision Theatre-goers Evaluate an Unconventional Audio Description Strategy.” British Journal of Visual Impairment28(2): 139–56.10.1177/0264619609359753
    https://doi.org/10.1177/0264619609359753 [Google Scholar]
  62. Vandaele, Jeroen
    2012 “What Meets the Eye. Cognitive Narratology for Audio Description.” Perspectives20(1): 87–102.10.1080/0907676X.2011.632683
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.632683 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.00013.sol
Loading
/content/journals/10.1075/tis.00013.sol
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): art museums , audio description , intersemiotic translation and visual impairment
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error