1887
Volume 14, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Should transpositions between language and other sign systems be considered a kind of translation? The answer could be yes if the comparison is made to interlingual translating that features a high degree of variance. Here, however, the question will be whether there are any kinds of intersemiotic transposition that feature a high degree of variance. Four criteria are suggested for defining invariance-oriented translation, and a variety of possible instances of invariant intersemiotic translation are considered, with special mention of transpositions to and from music.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00031.mos
2019-04-05
2024-09-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Apter, Ronnie and Mark Herman
    2016Translating for Singing. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  2. Bellos, David
    2011Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation. London: Penguin.
    [Google Scholar]
  3. Bluestone, George
    1957Novels into Film: The Metamorphosis of Fiction into Cinema. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  4. Catford, John
    1965A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Cattrysse, Patrick
    2014Descriptive Adaptation Studies: Epistemological and Methodological Issues. Antwerp: Garant.
    [Google Scholar]
  6. Eco, Umberto
    2001Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.
    [Google Scholar]
  7. 2003Mouse or Rat? Translation as Negotiation. London: Weidenfeld and Nicholson.
    [Google Scholar]
  8. 2003/2015Dire presque la même chose [Saying almost the same thing], trans. byMyriem BouzaherofDire quasi la stessa cosa. Paris: Grasset.
    [Google Scholar]
  9. Fraser, Ryan
    2012 “Evading frames: D’Antin van Rooten’s homophonic Mother Goose.” TTR25 (1): 51–82. 10.7202/1015347ar
    https://doi.org/10.7202/1015347ar [Google Scholar]
  10. Guest, Ann H. and Claudia Jeschke
    1991Nijinsky’s Faune Restored. Philadelphia: Gordon and Breach.
    [Google Scholar]
  11. Holmes, James S.
    1972/1988 “The name and nature of translation studies.” InTranslated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67–80. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  12. Hjelmslev, Louis
    1943/1961Prolegomena to a Theory of Language, trans. byFrancis WhitfieldofOmkring sprogteoriens grundlæggelse. Madison: University of Wisconsin Press.
    [Google Scholar]
  13. Jakobson, Roman
    1959 “On linguistic aspects of translation.” InOn Translation, ed. byReuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. 10.4159/harvard.9780674731615.c18
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18 [Google Scholar]
  14. 1960 “Closing statement: Linguistics and poetics.” InStyle in Language, ed. byThomas Sebeok, 350–377. Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  15. Jencks, Charles
    2003The Garden of Cosmic Speculation. London: Frances Lincoln.
    [Google Scholar]
  16. Lerdahl, Fred
    2013 “Musical syntax and its relation to linguistic syntax.” InLanguage, Music and the Brain: A Mysterious Relationship, ed. byM. Arbib, 257–272. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  17. Li, Charles
    2007 “Foreign names into native tongues: How to transfer sound between languages.” Target19 (1): 45–68. 10.1075/target.19.1.04li
    https://doi.org/10.1075/target.19.1.04li [Google Scholar]
  18. Mallarmé, Stéphane
    1886/1945 “Ballets.” InOeuvres complètes, 303–307. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  19. Melnick, David
    1983Men in Aida. Tuumba47. Berkeley, CA: Tuumba Press.
    [Google Scholar]
  20. Mendelsund, Peter
    2014What We See When We Read. New York: Random House.
    [Google Scholar]
  21. Mossop, Brian
    2016 “‘Intralingual translation’: A useful concept?” Across Languages and Cultures17 (1): 1–24. 10.1556/084.2016.17.1.1
    https://doi.org/10.1556/084.2016.17.1.1 [Google Scholar]
  22. 2017a “Invariance orientation: Identifying an object for translation studies.” Translation Studies10 (3): 329–356. 10.1080/14781700.2016.1170629
    https://doi.org/10.1080/14781700.2016.1170629 [Google Scholar]
  23. 2017b “When translation is not about meaning.” Babel63 (5): 621–642. 10.1075/babel.00001.mos
    https://doi.org/10.1075/babel.00001.mos [Google Scholar]
  24. 2018 “Judging a translation by its cover.” The Translator24 (1): 1–16. 10.1080/13556509.2017.1287545
    https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1287545 [Google Scholar]
  25. Néagu, Philippe, Jean-Michel Nectoux, Claudia Jeschke and Ann H. Guest
    1990Nijinsky: Prélude à l’après-midi d’un faune. London: Thames & Hudson.
    [Google Scholar]
  26. Newmark, Peter
    2013 “Art song in translation.” InMusic, Text and Translation, ed. byHelen J. Minors, 59–68. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  27. Peirce, Charles Sanders
    1897/1931 “On signs, ground, object, and interpretant.” In volume2ofCollected Papers of Charles Sanders Peirce, ed. byCharles Hartshorne, Paul Weiss and Arthur W. Burks, 8vol., 1931–1958, 134–136. Cambridge, MA: Belknap.
    [Google Scholar]
  28. Pereira, Nilce
    2008 “Book illustration as (intersemiotic) translation: pictures translating words.” Meta53 (1): 104–119. 10.7202/017977ar
    https://doi.org/10.7202/017977ar [Google Scholar]
  29. Raw, Laurence
    (ed.) 2012Translation, Adaptation and Transformation. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  30. Risku, Hanna and Richard Pircher
    2008 “Visual aspects of intercultural technical communication: A cognitive scientific and semiotic point of view.” Meta53 (1): 154–166. 10.7202/017980ar
    https://doi.org/10.7202/017980ar [Google Scholar]
  31. Sonzogni, Marco
    2011Re-Covered Rose: A Case Study in Book Cover Design as Intersemiotic Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.169
    https://doi.org/10.1075/z.169 [Google Scholar]
  32. Sütiste, Elin and Peeter Torop
    2007 “Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.” Semiotica163: 187–207.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.00031.mos
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): intersemiotic; invariance; music; translation and imagery
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error