Volume 14, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Buy:$35.00 + Taxes



Should transpositions between language and other sign systems be considered a kind of translation? The answer could be yes if the comparison is made to interlingual translating that features a high degree of variance. Here, however, the question will be whether there are any kinds of intersemiotic transposition that feature a high degree of variance. Four criteria are suggested for defining invariance-oriented translation, and a variety of possible instances of invariant intersemiotic translation are considered, with special mention of transpositions to and from music.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Apter, Ronnie and Mark Herman
    2016Translating for Singing. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  2. Bellos, David
    2011Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation. London: Penguin.
    [Google Scholar]
  3. Bluestone, George
    1957Novels into Film: The Metamorphosis of Fiction into Cinema. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  4. Catford, John
    1965A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Cattrysse, Patrick
    2014Descriptive Adaptation Studies: Epistemological and Methodological Issues. Antwerp: Garant.
    [Google Scholar]
  6. Eco, Umberto
    2001Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.
    [Google Scholar]
  7. 2003Mouse or Rat? Translation as Negotiation. London: Weidenfeld and Nicholson.
    [Google Scholar]
  8. 2003/2015Dire presque la même chose [Saying almost the same thing], trans. byMyriem BouzaherofDire quasi la stessa cosa. Paris: Grasset.
    [Google Scholar]
  9. Fraser, Ryan
    2012 “Evading frames: D’Antin van Rooten’s homophonic Mother Goose.” TTR25 (1): 51–82. 10.7202/1015347ar
    https://doi.org/10.7202/1015347ar [Google Scholar]
  10. Guest, Ann H. and Claudia Jeschke
    1991Nijinsky’s Faune Restored. Philadelphia: Gordon and Breach.
    [Google Scholar]
  11. Holmes, James S.
    1972/1988 “The name and nature of translation studies.” InTranslated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67–80. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  12. Hjelmslev, Louis
    1943/1961Prolegomena to a Theory of Language, trans. byFrancis WhitfieldofOmkring sprogteoriens grundlæggelse. Madison: University of Wisconsin Press.
    [Google Scholar]
  13. Jakobson, Roman
    1959 “On linguistic aspects of translation.” InOn Translation, ed. byReuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. 10.4159/harvard.9780674731615.c18
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18 [Google Scholar]
  14. 1960 “Closing statement: Linguistics and poetics.” InStyle in Language, ed. byThomas Sebeok, 350–377. Cambridge, MA: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  15. Jencks, Charles
    2003The Garden of Cosmic Speculation. London: Frances Lincoln.
    [Google Scholar]
  16. Lerdahl, Fred
    2013 “Musical syntax and its relation to linguistic syntax.” InLanguage, Music and the Brain: A Mysterious Relationship, ed. byM. Arbib, 257–272. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  17. Li, Charles
    2007 “Foreign names into native tongues: How to transfer sound between languages.” Target19 (1): 45–68. 10.1075/target.19.1.04li
    https://doi.org/10.1075/target.19.1.04li [Google Scholar]
  18. Mallarmé, Stéphane
    1886/1945 “Ballets.” InOeuvres complètes, 303–307. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  19. Melnick, David
    1983Men in Aida. Tuumba47. Berkeley, CA: Tuumba Press.
    [Google Scholar]
  20. Mendelsund, Peter
    2014What We See When We Read. New York: Random House.
    [Google Scholar]
  21. Mossop, Brian
    2016 “‘Intralingual translation’: A useful concept?” Across Languages and Cultures17 (1): 1–24. 10.1556/084.2016.17.1.1
    https://doi.org/10.1556/084.2016.17.1.1 [Google Scholar]
  22. 2017a “Invariance orientation: Identifying an object for translation studies.” Translation Studies10 (3): 329–356. 10.1080/14781700.2016.1170629
    https://doi.org/10.1080/14781700.2016.1170629 [Google Scholar]
  23. 2017b “When translation is not about meaning.” Babel63 (5): 621–642. 10.1075/babel.00001.mos
    https://doi.org/10.1075/babel.00001.mos [Google Scholar]
  24. 2018 “Judging a translation by its cover.” The Translator24 (1): 1–16. 10.1080/13556509.2017.1287545
    https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1287545 [Google Scholar]
  25. Néagu, Philippe, Jean-Michel Nectoux, Claudia Jeschke and Ann H. Guest
    1990Nijinsky: Prélude à l’après-midi d’un faune. London: Thames & Hudson.
    [Google Scholar]
  26. Newmark, Peter
    2013 “Art song in translation.” InMusic, Text and Translation, ed. byHelen J. Minors, 59–68. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  27. Peirce, Charles Sanders
    1897/1931 “On signs, ground, object, and interpretant.” In volume2ofCollected Papers of Charles Sanders Peirce, ed. byCharles Hartshorne, Paul Weiss and Arthur W. Burks, 8vol., 1931–1958, 134–136. Cambridge, MA: Belknap.
    [Google Scholar]
  28. Pereira, Nilce
    2008 “Book illustration as (intersemiotic) translation: pictures translating words.” Meta53 (1): 104–119. 10.7202/017977ar
    https://doi.org/10.7202/017977ar [Google Scholar]
  29. Raw, Laurence
    (ed.) 2012Translation, Adaptation and Transformation. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  30. Risku, Hanna and Richard Pircher
    2008 “Visual aspects of intercultural technical communication: A cognitive scientific and semiotic point of view.” Meta53 (1): 154–166. 10.7202/017980ar
    https://doi.org/10.7202/017980ar [Google Scholar]
  31. Sonzogni, Marco
    2011Re-Covered Rose: A Case Study in Book Cover Design as Intersemiotic Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.169
    https://doi.org/10.1075/z.169 [Google Scholar]
  32. Sütiste, Elin and Peeter Torop
    2007 “Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.” Semiotica163: 187–207.
    [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): intersemiotic; invariance; music; translation and imagery
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error