1887
Volume 14, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article discusses the relevance of , an analytical framework that has been developing in the nascent field of periodical studies, for translation research. It explores how using periodical codes as heuristic tools can be instrumental in shedding light on the role of translation in the making of a magazine’s common habitus in a historical context. It presents a case study on the Turkish literary and cultural magazine , which began publication in 1933 and is still in existence. It offers a quantitative and qualitative analysis on the position of translation in the magazine, highlighting the way it contributed to the creation of particular forms of internal and external dialogics. Special emphasis is placed on compositional and social codes of and the way translation has been instrumental in shaping both.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00037.tah
2019-06-26
2019-12-08
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. “Birinci Cildin Yazıları ve Yazanları [Texts and Authors in the First Volume]” 1934Varlık25: 385–388.
    [Google Scholar]
  2. “Dördüncü Cildin Yazıları ve Yazanları [Texts and Authors in the Fourth Volume]” 1937Varlık96: 385–388.
    [Google Scholar]
  3. “İkinci Cildin Yazıları ve Yazanları [Texts and Authors in the Second Volume]” 1935Varlık48: 385–388.
    [Google Scholar]
  4. “İnsan Hayatına Saygı [Respect for Human Life]” 1946Varlık313: 8–9.
    [Google Scholar]
  5. “Üçüncü Cildin Yazıları ve Yazanları [Texts and Authors in the Third Volume]” 1936Varlık72: 385–388.
    [Google Scholar]
  6. Abdülhak Şinasi
    1935 “Seyahat notları: Rumen kokteyli [Travel notes: The Romanian Cocktail].” Varlık50: 6–7.
    [Google Scholar]
  7. Akay, İhsan
    1944 “Musiki Terbiyesine Giriş. Değerli Eser Meselesi [Introduction to Musical Education. The issue of valuable work].” Varlık266–267: 423–424.
    [Google Scholar]
  8. Akverdi, Hamdi
    1937 “Hakiki hatibin vasıfları [The qualities of a true orator].” Varlık98: 404.
    [Google Scholar]
  9. Ardis, Ann
    2012 “Editor’s introduction. Mediamorphosis: Print culture and transatlantic/transnational public sphere(s).” Modernism/Modernity19(3): v–viii. 10.1353/mod.2012.0067
    https://doi.org/10.1353/mod.2012.0067 [Google Scholar]
  10. 2008 “Staging the public sphere: Magazine dialogism and the prosthetics of authorship at the turn of the twentieth century.” InTransatlantic Print Culture, 1880–1940: Emerging Media and Emerging Modernisms, ed. byAnn Ardis and Patrick Collier, 30–47. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230228450_3
    https://doi.org/10.1057/9780230228450_3 [Google Scholar]
  11. Ayav, Özlem, Sosi Dolanoğlu, Müge Gürsoy, Bülent İktüren, and Turgay Kurultay
    1992 “Sayısal Verilerle Türkiye’de Çeviri Dergileri [Translation Journals Through Quantitative Data].” Metis Çeviri201–21: 134–147.
    [Google Scholar]
  12. Bandish, Cynthia
    2001 “Bakhtin’s dialogism and the Bohemian meta-narrative of ‘Belgravia’: A case study for analyzing periodicals.” Victorian Periodicals Review34(3): 239–262.
    [Google Scholar]
  13. Beetham, Margaret
    1990 “Towards a theory of the periodical as a publishing genre.” InInvestigating Victorian Journalism, ed. byLaurel Brake, Aled Jones, and Lionel Madden, 19–32. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑1‑349‑20790‑9_2
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-20790-9_2 [Google Scholar]
  14. Bozkurt, Seyhan
    2014 The Canonization and Popularization of Realism in Turkish Literary Discourse through Translation: A Conceptual-Historical Approach. Unpublished PhD dissertation, Boğaziçi University, Istanbul.
  15. Brooker, Peter and Andrew Thacker
    2009 “General introduction.” InThe Oxford Critical and Cultural History of Modernist Magazines, I: Britain and Ireland 1880–1955, ed. byPeter Brooker and Andrew Thacker, 1–26. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  16. Çetin, Saadet
    2018 “1930’lu Yıllarda Türk Edebiyatında Balkan İlgisi ve Bir Yol Açıcı Olarak Yaşar Nabi Nayır [The Balkan interest in Turkish literature in the 1930s and Yaşar Nabi Nayır as a pioneer].” Avrasya Sosyal ve Ekonomi Araştırmaları Dergisi (ASEAD) [The Eurasian Journal of Social and Economic Research] 5(1): 12–31.
    [Google Scholar]
  17. Cihan, Işıl
    2011 The Turkish Cosmopolitan Magazine as Translation: An Analysis of Representations of Women, Unpublished MA thesis, Boğaziçi University, Istanbul.
  18. Collier, Patrick
    2015 “What is modern periodical studies?” The Journal of Modern Periodical Studies6(2): 92–111. 10.5325/jmodeperistud.6.2.0092
    https://doi.org/10.5325/jmodeperistud.6.2.0092 [Google Scholar]
  19. Ertop, Konur
    1991 “Varlık’ta Edebiyat Akımları [Literary Movements in Varlık].” Special supplement inVarlık1000: 22–23.
    [Google Scholar]
  20. Guzmán, María Constanza
    2017 “El Caribe se traduce: La traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim y Revista Casa de las Américas.” Mutatis mutandis10(1): 167–181. 10.17533/udea.mut.v10n1a07
    https://doi.org/10.17533/udea.mut.v10n1a07 [Google Scholar]
  21. 2015 “Translation and territorial imaginaries: Vectors of exchange in the Cuban Casa de las Américas and the Uruguayan Cuadernos de Marcha.” TTRV. 28(1–2): 91–108. 10.7202/1041651ar
    https://doi.org/10.7202/1041651ar [Google Scholar]
  22. İmer, Kâmile
    1998Türkiye’de Dil Planlaması: Türk Dil Devrimi [Language Planning in Turkey: The Turkish Language Reform]. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
    [Google Scholar]
  23. İsen, Mustafa
    2010 “Balkan Edebiyatlarını Ülkemize Tanıtan Aydın: Yaşar Nabi Nayır [The intellectual who introduced Balkan literatures to our country: Yaşar Nabi Nayır].” Yaşar Nabi Nayır ve Varlık Dergisi [Yaşar Nabi Nayır and the Varlık Magazine], ed. byFiliz Nayır Deniztekin, and Enver Ercan, 70–76. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
    [Google Scholar]
  24. Işıklar Koçak, Müge
    2017 “Türkiye’de 1950’lerde Cinsellik Bilimi Çevirileri: Muzaffer Aşkın Örneği [Sexology translations in Turkey in the 1950s: The case of Muzaffer Aşkın].” Journal of Turkish Studies48: 257–275.
    [Google Scholar]
  25. Kahraman, Bülent
    1991 “Politik Dönemler ve Varlık [Political Periods and Varlık].” Varlık1001: 54–57.
    [Google Scholar]
  26. Karagülle, Fırat
    2006 “Varlık Dergisi [The Varlık Magazine].” Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi [Journal of Literature on Turkish Studies] 4(8): 609–628.
    [Google Scholar]
  27. Kongar, Emre
    1991 “Varlık Üzerine Kişisel ve Toplumsal Bir Değerlendirme.” [A Personal and Social Evaluation on Varlık] Special supplement inVarlık1000: 10–14.
    [Google Scholar]
  28. Kurgan, Şükrü
    1944 “Profesör Ferid Kam [Professor Ferid Kam].” Varlık266–267: 411–414.
    [Google Scholar]
  29. Latham, Sean and Robert Scholes
    2006 “The emergence of periodical studies as a field.” PMLA121(2): 517–531. 10.1632/003081206X129693
    https://doi.org/10.1632/003081206X129693 [Google Scholar]
  30. M. R. 1941 “Gazi Mihal Bey Suriye’den Göçmüş Bir Türktü [Gazi Mihal Bey was a Turk who had migrated from Syria].” Varlık194: 29–31.
    [Google Scholar]
  31. McGann, Jerome
    1991The Textual Condition. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  32. Meylaerts, Reine
    2008 “Ils sont comme nous: Les revues francophones belges et la Flandre (1919–1939) Pour une approche macro- et microsociologique combine.” COnTEXTES4.
    [Google Scholar]
  33. 2004L’Aventure flamande de la Revue Belge. Langues, littératures et cultures dans l’entre-deux-guerres. Brussels: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  34. Nayır, Yaşar Nabi
    1936Balkanlar ve Türklük [The Balkans and Turkishness]. Ankara: Ulus Basımevi.
    [Google Scholar]
  35. Necatigil, Behçet
    1978 “Balkan Ülkeleri Edebiyatından Türkçeye Çeviriler [Translations into Turkish from the Literatures of Balkan Countries].” Türk Dili [The Turkish Language] 322: 126–154.
    [Google Scholar]
  36. Ongun, Cemil Sena
    1936 “Sosyoloji bahisleri: Kadının genel durum ve psikolojisi [Topics in Sociology: The general condition and psychology of women].” Varlık74: 18.
    [Google Scholar]
  37. Özmen, Ceyda
    2018 Mâbadı (Devamı) Var…Osmanlı/Türk Kültür Repertuvarında Çeviri Tefrika Roman [To be continued…Serial fiction in translation in the Ottoman/Turkish culture repertoire].” Journal of Turkish Studies49: 281–294.
    [Google Scholar]
  38. 2016 The Periodical as a Site of Translational Inquiry into Hollywood-Driven Vernacular Modernism: The Turkish Film Magazine Yıldız (1938–1954). Unpublished PhD dissertation, Boğaziçi University, Istanbul.
  39. Paker, Saliha, Şehnaz Tahir and John Milton
    2015 “Introduction.” InTradition, Tension and Translation in Turkey, ed. byŞehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John Milton, 1–24. London: Routledge. 10.1075/btl.118.004int
    https://doi.org/10.1075/btl.118.004int [Google Scholar]
  40. Philpotts, Matthew
    2013 “Defining the thick journal: Periodical codes and common habitus.” Paper presented at theMLA Convention. Available athttps://seeeps.princeton.edu/wp-content/uploads/sites/243/2015/03/mla2013_philpotts.pdf. Last accessed17 May 2019.
    [Google Scholar]
  41. 2012 “The role of the periodical editor: Literary journals and editorial habitus.” The Modern Language Review107(1): 39–64. 10.5699/modelangrevi.107.1.0039
    https://doi.org/10.5699/modelangrevi.107.1.0039 [Google Scholar]
  42. Pykett, Lyn
    1990 “Reading the periodical press: Text and context.” InInvestigating Victorian Journalism, ed. byLaural Brake, Aled Jones, and Lionel Madden, 3–18. London: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑1‑349‑20790‑9_1
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-20790-9_1 [Google Scholar]
  43. Pym, Anthony
    2007 “Cross-cultural networking: Translators in the French-German network of petites revues at the end of the nineteenth century.” Meta52(4): 744–762. 10.7202/017695ar
    https://doi.org/10.7202/017695ar [Google Scholar]
  44. Sabahattin Ali
    1935 “Bir Felsefe Kitabı” [A Philosophy Book].” Varlık50: 8.
    [Google Scholar]
  45. Sait Faik
    1935 “Bir seyahatten benimle beraber dönenler: İhtiyar Talebe [What I brought back from a trip: The Old Student].” Varlık50: 11–14.
    [Google Scholar]
  46. Tahir Gürçağlar, Şehnaz
    2014 “The translational anatomy of a children’s magazine.” TRANS: Revista de Traductologia14: 15–33. 10.24310/TRANS.2014.v0i18.3243
    https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3243 [Google Scholar]
  47. 2013 “Does the Drina flow? Cultural indifference and Slovene/ Yugoslav literature in Turkish.” Across Languages and Cultures14(2): 183–198. 10.1556/Acr.14.2013.2.3
    https://doi.org/10.1556/Acr.14.2013.2.3 [Google Scholar]
  48. 2009 “The newspaper as a literary site: Towards a holistic view of (translated) literature.” Presentation given at “Rethinking Methods in Translation History” Workshop at Okan University, Istanbul, 27–28 September 2009.
    [Google Scholar]
  49. 2008The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923–1960. Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789401205306
    https://doi.org/10.1163/9789401205306 [Google Scholar]
  50. 2007 “Chaos before order: Network maps and research design in DTS.” Meta52 (4): 724–743. 10.7202/017694ar
    https://doi.org/10.7202/017694ar [Google Scholar]
  51. 2005 Kapılar, Çeviri Tarihine Yaklaşımlar [Gateways, Approaches to Translation History]. Istanbul: Skala Yayıncılık.
  52. 2002 “Translation as conveyor: Critical thought in Turkey in the 1960s.” Works and Days20(1–2): 253–278.
    [Google Scholar]
  53. Toury, Gideon
    1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  54. VARLIK
    VARLIK 1933 “Varlık ne için çıkıyor? [Why is Varlık Published?].” Varlık1: 16.
    [Google Scholar]
  55. Vasfi Mahir
    1936 “Sanat bahisleri: Edebiyatta Ebediyet [Topics in art: Eternity in literature].” Varlık74: 20.
    [Google Scholar]
  56. Y. N. 1963 “Otuz Yıl [Thirty Years].” Varlık602: 2.
    [Google Scholar]
  57. Yaşar Nabi
    1938 “Konuşmalar: Balkanlarda Sevgi ve Kardeşlik Tezahürleri [Conversations: expressions of affection and fraternity in the Balkans].” Varlık117: 705.
    [Google Scholar]
  58. Yücel, Tahsin
    1991 “Varlık ve İşlevi [Varlık and its Function].” Special supplement inVarlık1000: 7.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.00037.tah
Loading
/content/journals/10.1075/tis.00037.tah
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error