1887
Volume 15, Issue 3
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Preview this article:
Zoom in
Zoomout

Translation and the cultural Cold War, Page 1 of 1

| /docserver/preview/fulltext/tis.00047.int-1.gif

This work was made publicly available by the publisher.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00047.int
2020-11-17
2020-11-29
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/tis.00047.int.html?itemId=/content/journals/10.1075/tis.00047.int&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Baer, Brian James
    2011Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.89
    https://doi.org/10.1075/btl.89 [Google Scholar]
  2. Baer, Brian James and Sergey Tyulenev
    2019 “The culture(s) of translation in Russia.” InA World Atlas of Translation, ed. by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi . 287–308. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.145.13bae
    https://doi.org/10.1075/btl.145.13bae [Google Scholar]
  3. Barnhisel, Greg and Catherine Turner
    eds. 2010Pressing the Fight: Print, Propaganda, and the Cold War. Massachusetts: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  4. Barnhisel, Greg
    2014Cold War Modernists. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  5. Bassnett, Susan and Andre Lefevere
    eds. 1990Translation, History and Culture. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  6. Bassnett, Susan and David Johnston
    2019 “The outward turn in translation studies.” The Translator25 (3): 181–188. 10.1080/13556509.2019.1701228
    https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228 [Google Scholar]
  7. Bassnett, Susan
    2011 “From cultural turn to translational turn: A transnational journey.” InLiterature, Geography, Translation: Studies in World Writinged. by David Watson , Stefan Helgesson , and Cecilia Alvstad . 67–81. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  8. Berghahn, Volker R.
    2001America and Intellectual Cold Wars in Europe: Shepard Stone between Philanthropy, Academy and Diplomacy. Princeton: Princeton University Press. 10.1515/9780691186184
    https://doi.org/10.1515/9780691186184 [Google Scholar]
  9. Billiani, Francesca
    ed. 2007Modes of Censorship: National Contexts and Diverse Media. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  10. Calzada Pérez, María
    ed. 2002Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  11. Dittmer, Jason and Fiona McConnell
    eds. 2016Diplomatic Cultures and International Politics: Translations, Spaces and Alternatives. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Evans, Jonathan and Fruela Fernández
    eds 2018Routledge Handbook of Translation and Politics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. Even-Zohar, Itamar
    1978/2004 “The position of translated literature within the literary polysystem.” InThe Translation Studies Reader, 2nd edition, ed. by Lawrence Venuti . 199–204. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  14. Finn, Peter and Petra Couvee
    2014The Zhivago Affair: The Kremlin, The CIA, and the Battle over a Forbidden Book. New York: Pantheon.
    [Google Scholar]
  15. Hixson, Walter L.
    1997Parting the Curtain: Propaganda, Culture, and the Cold War, 1945–1961. New York: St Martin’s Press.
    [Google Scholar]
  16. Iber, Patrick
    2019 “The cultural Cold War.” InOxford Research Encyclopedia of American History. doi:  10.1093/acrefore/9780199329175.013.760
    https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199329175.013.760 [Google Scholar]
  17. IIA: The International Information Administration Program
    IIA: The International Information Administration Program 1953 Washington: Department of State, Division of Publications.
  18. Jakobson, Roman
    1959/2004 “On linguistic aspects of translation.” InThe Translation Studies Reader, 2nd edition, ed. by Lawrence Venuti . 138–143. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. Kind-Kovács, Frederieke and Jessie Labov
    eds. 2013Samizdat, Tamizdat and Beyond: Transnational Media during and after Socialism. New York: Berghahn Books.
    [Google Scholar]
  20. Lefevere, André
    1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Lygo, Emily
    2018 “Translation and the Cold War.” InRoutledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans . 442–454. London: Routledge. 10.4324/9781315621289‑29
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-29 [Google Scholar]
  22. Maack, Mary Niles
    2001 “Books and libraries as instruments of cultural diplomacy in Francophone Africa during the Cold War.” Libraries & Culture36 (1): 58–86. 10.1353/lac.2001.0012
    https://doi.org/10.1353/lac.2001.0012 [Google Scholar]
  23. Merkle, Denise
    ed. 2002Censorship and Translation in the Western World, a special issue ofTTR – Traduction, terminologie, rédaction15 (2).
    [Google Scholar]
  24. 2010 “Censorship.” InHandbook of Translation Studies, vol.2, ed. by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer . 18–21. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.1.cen1
    https://doi.org/10.1075/hts.1.cen1 [Google Scholar]
  25. Mikkonen, Simo and Pia Koivunen
    eds. 2015Beyond the Divide: Entangled Histories of Cold War Europe. New York: Berghahn.
    [Google Scholar]
  26. Mikkonen, Simo , Jari Parkkinen , and Gilse Scott-Smith
    eds. 2019Entangled East and West: Cultural Diplomacy and Artistic Interaction during the Cold War. Oldenbourg: De Gruyter. 10.1515/9783110573169
    https://doi.org/10.1515/9783110573169 [Google Scholar]
  27. Milton, John and Paul Bandia
    eds. 2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81
    https://doi.org/10.1075/btl.81 [Google Scholar]
  28. Ní Chuilleanáin, Eiléan , Cormac Ó Cuilleanáin , and David Parris
    eds. 2009Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference. Dublin: Four Courts Press.
    [Google Scholar]
  29. Ottersbach, Simon
    2020 “Translating the Iron Curtain: A translational perspective on the epistemic dimension of Radio Free Europe.” InTranslation in Knowledge, Knowledge in Translation, ed. by Rocío Gutierrez Sumillera , Jan Surman and Katharina Kühn . 81–102. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.154.04ott
    https://doi.org/10.1075/btl.154.04ott [Google Scholar]
  30. Popa, Ioana
    2018 “Translation and communism in Eastern Europe.” InRoutledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans . 424–441. London: Routledge. 10.4324/9781315621289‑28
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-28 [Google Scholar]
  31. Quinn, Justin
    2015Between Two Fires: Transnationalism and Cold War Poetry. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198744436.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198744436.001.0001 [Google Scholar]
  32. Razlogova, Elena
    2015 “The politics of translation at Soviet film festivals during the Cold War.” SubStance44 (2): 66–87. 10.3368/ss.44.2.66
    https://doi.org/10.3368/ss.44.2.66 [Google Scholar]
  33. Romijn, Peter , Giles Scott-Smith , and Joes Segal
    eds. 2012Divided Dreamworlds? The Cultural Cold War in East and West. Amsterdam: Amsterdam University Press.
    [Google Scholar]
  34. Rubin, Andrew
    2012Archives of Authority: Empire, Culture and the Cold War. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  35. Rizzi, Andrea , Birgit Lang , and Anthony Pym
    2019What is Translation History: A Trust- Based Approach. London: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑20099‑2
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-20099-2 [Google Scholar]
  36. Scott-Smith, Giles and Charlotte Lerg
    eds. 2017Campaigning Culture and the Global Cold War: The Journals of the Congress for Cultural Freedom. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑59867‑7
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-59867-7 [Google Scholar]
  37. Toury, Gideon
    1995Descriptive Translation Studies – and beyond. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  38. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. von Flotow, Luise
    2018 “Translation and cultural diplomacy.” InRoutledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans . 193–203. London: Routledge. 10.4324/9781315621289‑13
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-13 [Google Scholar]
  40. Vowinckel, Annette , Marcus Payk , and Thomas Lindenberger
    eds. 2012Cold War Cultures: Perspectives on Eastern and Western European Societies. New York: Berghahn.
    [Google Scholar]
  41. Wolf, Michaela and Alexandra Fukari
    eds. 2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.74
    https://doi.org/10.1075/btl.74 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.00047.int
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error