1887
Volume 16, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00051.int
2021-06-18
2021-09-24
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Altman, Dennis
    2001Global Sex. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226016047.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226016047.001.0001 [Google Scholar]
  2. Baer, Brian James
    2020Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics and Desire. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315514734
    https://doi.org/10.4324/9781315514734 [Google Scholar]
  3. Baer, Brian James and Klaus Kaindl
    eds. 2017Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. London: Routledge. 10.4324/9781315505978
    https://doi.org/10.4324/9781315505978 [Google Scholar]
  4. Baker, Mona
    2018 “Audiovisual translation and activism.” InThe Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. byLuis Pérez-González, 453–467. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315717166‑28
    https://doi.org/10.4324/9781315717166-28 [Google Scholar]
  5. Binnie, Jon
    2004The Globalization of Sexuality. London: Sage.
    [Google Scholar]
  6. Baldo, Michela
    2017 “Queer translation as performative and affective un-doing. Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” InQueering Translation/Translating the Queer, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 188–205. London: Routledge. 10.4324/9781315505978‑14
    https://doi.org/10.4324/9781315505978-14 [Google Scholar]
  7. 2019a “Translating affect, redeeming life. The case of the Italian transfeminist group ideadestroyingmuros.” The Translator25(1): 13–26. doi:  10.1080/13556509.2018.1542929
    https://doi.org/10.1080/13556509.2018.1542929 [Google Scholar]
  8. 2019b “Translating Spanish transfeminist activism into Italian. Performativity, DIY, and affective contaminations.” g/s/I, special issue on ‘Italian Queer cultures’6: 66–84.
    [Google Scholar]
  9. 2020 “Activist translation, alliances and performativity: translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian.” InThe Routledge Handbook of Translation and Activism, ed. byRebecca Gould and Kayvan Tahmasebian, 30–48. London: Routledge. 10.4324/9781315149660‑3
    https://doi.org/10.4324/9781315149660-3 [Google Scholar]
  10. Baldo, Michela and Moira Inghilleri
    2018 “Cultural Resistance, female voices. Translating subversive and contested sexualities.” InThe Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. bySue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortes, 296–313. London: Routledge. 10.4324/9781315670898‑16
    https://doi.org/10.4324/9781315670898-16 [Google Scholar]
  11. Basile, Elena
    2017 “A scene of intimate entaglements, or, reckoning with the ‘fuck’ of translation.” InQueering Translation/Translating the Queer, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 26–37. London: Routledge. 10.4324/9781315505978‑3
    https://doi.org/10.4324/9781315505978-3 [Google Scholar]
  12. Bassi, Serena
    2017 “Displacing LGBT: Global Englishes, activism and translated sexualities.” InFeminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, 235–248. London: Routledge. 10.4324/9781315679624‑17
    https://doi.org/10.4324/9781315679624-17 [Google Scholar]
  13. Boellstorff, Tom
    2006The Gay Archipelago: Sexuality and Nation in Indonesia. Princeton, NJ: Princeton University Press. 10.1515/9781400844050
    https://doi.org/10.1515/9781400844050 [Google Scholar]
  14. Bradbury-Rance, Clara
    2017 “The translation of desire: Queering visibility in Natalie… and Chloe.” InQueer in Translation, ed. byB. J. Epstein and Robert Gillett, 144–155. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Brim, Matt
    2020Poor Queer Studies: Confronting Elitism in the University. Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  16. Brown, Gavin
    2015 “Queer movement.” InAshgate Research Companion in Lesbian and Gay Activism, ed. byDavid Paternotte and Manon Tremblay, 73–88. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  17. Castro, Olga and Emek Ergun
    2017Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. London: Routledge. 10.4324/9781315679624
    https://doi.org/10.4324/9781315679624 [Google Scholar]
  18. Dominguez Ruvalcalba, Héctor
    2016Translating the Queer: Body Politics and Transnational Conversations. London: Zed. 10.5040/9781350223691
    https://doi.org/10.5040/9781350223691 [Google Scholar]
  19. Epstein, B. J.
    ed. 2010Translating Queers/ Queering Translation. Special issue of In Other Words36 (2): 23–39.
    [Google Scholar]
  20. Epstein, B. J., and Robert Gillett
    eds. 2017Queer in Translation. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315603216
    https://doi.org/10.4324/9781315603216 [Google Scholar]
  21. Espineira, Karine and Marie-Hélène/Sam Bourcier
    2016 “Transfeminism. Something Else. Somewhere Else.” TSQ: Transgender Studies Quarterly3(1–2): 84–94. doi:  10.1215/23289252‑3334247
    https://doi.org/10.1215/23289252-3334247 [Google Scholar]
  22. Gago, Veronica
    (2020) Feminist International. How to Change Everything. London: Verso.
    [Google Scholar]
  23. Gairola, Rahul K.
    (2017) “A manifesto for postcolonial queer translation studies.” InFeminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives, ed. byOlga Castro and Emek Ergun, 70–79. London: Routledge. 10.4324/9781315679624‑6
    https://doi.org/10.4324/9781315679624-6 [Google Scholar]
  24. Gillett, Robert
    2017 “Gaps to watch out for: Alison Bechdel in German.” InQueer in Translation, ed. byB. J. Epstein and Robert Gillett, 104–117. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  25. Gould, Rebecca, and Kayvan Tahmasebian
    eds. 2020The Routledge Handbook of Translation and Activism. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315149660
    https://doi.org/10.4324/9781315149660 [Google Scholar]
  26. Gramling, David and Aniruddha Dutta
    eds. 2016Translating Transgender. Transgender Studies Quarterly3–4.
    [Google Scholar]
  27. Guo, Ting and Jonathan Evans
    2020 “Translational and transnational queer fandom in China: the fansubbing of Carol.” Feminist Media Studies20 (4): 515–529. doi:  10.1080/14680777.2020.1754630
    https://doi.org/10.1080/14680777.2020.1754630 [Google Scholar]
  28. Harvey, Keith
    2003Intercultural Movements: American Gay in French Translation. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  29. Herrera, Jack
    2020 “An order of queer and trans ‘nuns’ in San Francisco take on an unholy year.” The Guardian, 30October. www.theguardian.com/us-news/2020/oct/30/an-order-of-queer-and-trans-nuns-in-san-francisco-take-on-an-unholy-year
    [Google Scholar]
  30. Jagose, Annamarie
    1994Lesbian Utopics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. Keenaghan, Jack
    1998 “Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers: Translating homosexuality into visibility.” The Translator4(2): 273–294. doi:  10.1080/13556509.1998.10799023
    https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799023 [Google Scholar]
  32. Larkosh, Christopher
    ed. 2011Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  33. Martínez Pleguezuelos, Antonio J.
    2018Traducción e identidad sexual: Reescritura audiovisuales desde la Teoría Queer. Granada: Comares.
    [Google Scholar]
  34. Mira, Alberto
    1999 “Pushing the limits of faithfulness: A case for gay translation.” InThe Practices of Literary Translation, ed. byMichael Holman and Jean Boase-Beier, 109–124. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  35. Oberman, Miller Wolf
    2017 “Translation and the art of lesbian failure in Monique Wittig’s The Lesbian Body.” InQueer in Translation, ed. byB. J. Epstein and Robert Gillett, 156–171. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Pham, Loc
    2011 “Western Others (And ‘Other’ Westerns): Translating Brokeback Mountain into Vietnamese Culture.” InRe-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, ed. byChristopher Larkosh, 111–126. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  37. Rankin, Jennifer
    2020 “Ursula von der Leyden says Poland’s ‘LGBT-free zones’ have no place in the EU.” The Guardian, 16September. www.theguardian.com/world/2020/sep/16/ursula-von-der-leyen-says-polands-lgbt-free-zones-have-no-place-in-eu
    [Google Scholar]
  38. Robinson, Douglas
    2019Transgender, Translation, Translingual Address. London: Bloomsbury. 10.5040/9781501345579
    https://doi.org/10.5040/9781501345579 [Google Scholar]
  39. Santaemilia, José
    ed. 2005Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  40. Schoonover, Karl and Rosalind Galt
    2016Queer Cinema in the World. Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  41. Shepard, Benjamin and Ron Hayduk
    eds. 2002From ACT UP to the WTO: Urban Protest and Community Building in the Era of Globalization. London: Verso.
    [Google Scholar]
  42. Spisiaková, Eva
    2020 “‘We’ve called her Stephen’: Czech translations of The Well of Loneliness and their transgender readings.” Target32(1): 144–162. doi:  10.1075/target.19107.spi
    https://doi.org/10.1075/target.19107.spi [Google Scholar]
  43. Spurlin, William J.
    ed. 2014The Gender and Queer Politics of Translation: Literary, Historical, and Cultural Approaches. Special issue of Comparative Literature Studies51(2).
    [Google Scholar]
  44. St. André, James
    2018Translating China as Cross-Identity Performance. Honolulu: University of Hawai’i Press. 10.1515/9780824875305
    https://doi.org/10.1515/9780824875305 [Google Scholar]
  45. Von Flotow, Luise
    2007 “Gender and translation.” InA Companion to Translation Studies, ed. byPiotr Kuhiwczak and Karin Littau, 92–105. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781853599583‑008
    https://doi.org/10.21832/9781853599583-008 [Google Scholar]
  46. Von Flotow, Luise and Hala, Kamal
    2020The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London: Routledge. 10.4324/9781315158938
    https://doi.org/10.4324/9781315158938 [Google Scholar]
  47. Wolf, Michaela
    2012 ‘The sociology of translation and its “activist turn.”’ Translation and Interpreting Studies7(2): 129–143. doi:  10.1075/tis.7.2.02wol
    https://doi.org/10.1075/tis.7.2.02wol [Google Scholar]
  48. Yu, Zhongli
    2011 “Gender in Translating Lesbianism in ‘The Second Sex.’” Monti3: 421–445. doi:  10.6035/MonTI.2011.3.15
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.15 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.00051.int
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error