1887
Volume 20, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Preview this article:

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00062.cis
2025-09-09
2026-06-10
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/tis.00062.cis.html?itemId=/content/journals/10.1075/tis.00062.cis&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Arrojo, Rosemary
    2017Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature. New York: Routledge. 10.4324/9781315738727
    https://doi.org/10.4324/9781315738727 [Google Scholar]
  2. Balderston, Daniel and Marcy E. Schwartz
    eds 2002Voice-Overs: Translation and Latin American Literature. Albany: SUNY Press.
    [Google Scholar]
  3. Bary, Leslie
    1991 “Oswald de Andrade’s ‘Cannibalist manifesto.’” Latin American Literary Review19(38): 35–37.
    [Google Scholar]
  4. Bassnett, Susan and André Lefevere
    1998Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781800417892
    https://doi.org/10.21832/9781800417892 [Google Scholar]
  5. Bassnett, Susan and Harish Trivedi
    eds 1999Post-Colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Benjamin, Walter
    2016 “The critic’s technique in thirteen theses.” InOne-Way Street, 49–50. Cambridge, MA: Belknap Press.
    [Google Scholar]
  7. Bielsa, Esperança
    2016Cosmopolitanism and Translation: Investigations into the Experience of the Foreign. London: Routledge. 10.4324/9781315670843
    https://doi.org/10.4324/9781315670843 [Google Scholar]
  8. Brushwood, John S.
    1987 “Two views of the Boom: North and South.” Latin American Literary Review15(29): 13–31.
    [Google Scholar]
  9. Campos, Haroldo de
    2007 “Anthropophagous reason: Dialogue and difference in Brazilian culture.” InNovas: Selected Writings, ed. byAntonio Sergio Bessa and Odile Cisneros, 157–77. Evanston, IL: Northwestern University Press.
    [Google Scholar]
  10. Castro-Klarén, Sara and Héctor Campos
    1983 “Traducciones, tirajes, ventas y estrellas: El ‘Boom.’” Ideologies and Literature: Journal of Hispanic and Lusophone Discourse Analysis4(17): 319–338.
    [Google Scholar]
  11. Cisneros, Odile
    2012 “From isomorphism to cannibalism: The evolution of Haroldo de Campos’s translation concepts.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction25(2): 15–44. 10.7202/1018802ar
    https://doi.org/10.7202/1018802ar [Google Scholar]
  12. Cleary, Heather
    2021The Translator’s Visibility: Scenes from Contemporary Latin American Fiction. London: Bloomsbury. 10.5040/9781501353727
    https://doi.org/10.5040/9781501353727 [Google Scholar]
  13. Fitz, Earl E.
    2024Clarice Lispector: From Brazil to the World. West Lafayette, IN: Purdue University Press. 10.1353/book.124911
    https://doi.org/10.1353/book.124911 [Google Scholar]
  14. Gentzler, Edwin
    2008Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Gómez, Isabel C.
    2023Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America. Evanston, IL: Northwestern University Press. 10.2307/jj.2667628
    https://doi.org/10.2307/jj.2667628 [Google Scholar]
  16. Guzmán, María Constanza
    2010Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy. Lanham, MD: Bucknell University Press. 10.5771/9781611480092
    https://doi.org/10.5771/9781611480092 [Google Scholar]
  17. Jacobs, Adriana X. and Claire Williams
    eds 2022After Clarice: Reading Lispector’s Legacy in the Twenty-First Century. Cambridge: Modern Humanities Research Association and Legenda Books. 10.2307/j.ctv33b9pk1
    https://doi.org/10.2307/j.ctv33b9pk1 [Google Scholar]
  18. Kaindl, Klaus and Karlheinz Spitzl
    eds 2014Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.110
    https://doi.org/10.1075/btl.110 [Google Scholar]
  19. Kripper, Denise
    2023Narratives of Mistranslation: Fictional Translators in Latin American Literature. New York: Routledge. 10.4324/9781003179986
    https://doi.org/10.4324/9781003179986 [Google Scholar]
  20. Kristal, Efraín
    2002Invisible Work: Borges and Translation. Nashville: Vanderbilt University Press.
    [Google Scholar]
  21. Landers, Clifford E.
    1995 “Latin America and translation: Three contributions to knowing ‘the Other.’” Latin American Research Review30(3): 254–63. 10.1017/S0023879100017659
    https://doi.org/10.1017/S0023879100017659 [Google Scholar]
  22. Levine, Suzanne Jill
    1991The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction. St. Paul, MN: Graywolf Press.
    [Google Scholar]
  23. Mac Adam, Alfred J.
    1984 “The Boom: A retrospective.” Review: Literature and Arts of the Americas17(33): 30–36. 10.1080/08905768408594180
    https://doi.org/10.1080/08905768408594180 [Google Scholar]
  24. Marichiko
    Marichiko 1978The Love Poems of Marichiko. Trans. byKenneth Rexroth. Santa Barbara, CA: Christopher’s Books.
    [Google Scholar]
  25. Milton, John and Paul F. Bandia
    eds 2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81
    https://doi.org/10.1075/btl.81 [Google Scholar]
  26. Mudrovcic, María Eugenia
    1997Mundo Nuevo: Cultura y guerra fría en la década del 60. Rosario: Beatriz Viterbo.
    [Google Scholar]
  27. 2002 “Reading Latin American literature abroad: Agency and canon formation in the sixties and seventies.” InVoice-Overs: Translation and Latin American Literature, ed. byDaniel Balderston and Marcy E. Schwartz, 129–43. Albany: SUNY Press. 10.1515/9780791487877‑023
    https://doi.org/10.1515/9780791487877-023 [Google Scholar]
  28. Peden, Margaret Sayers
    1987 “Translating the Boom: The apple theory of translation.” Latin American Literary Review15(29): 159–72.
    [Google Scholar]
  29. Pym, Anthony
    2000Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  30. Rabassa, Gregory
    2005If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents: A Memoir. New York: New Directions.
    [Google Scholar]
  31. Rostagno, Irene
    1997Searching for Recognition: The Promotion of Latin American Literature in the United States. Westport, CT: Greenwood Press.
    [Google Scholar]
  32. Sommer, Doris and George Yúdice
    1986 “Latin American literature from the ‘Boom’ on.” InPostmodern Fiction: A Bio-Bibliographical Guide, ed. byLarry McCaffery, 189–214. New York: Greenwood Publishing.
    [Google Scholar]
  33. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Vieira, Else Ribeiro Pires
    1995 “(In)Visibilidades na tradução: troca de olhares teóricos e ficcionais.” Com Textos61: 50–68.
    [Google Scholar]
  35. 1999 “Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation.” InPost-Colonial Translation: Theory and Practice, ed. bySusan Bassnett and Harish Trivedi, 95–113. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Walkowitz, Rebecca L.
    2015Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press. 10.7312/walk16594
    https://doi.org/10.7312/walk16594 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.00062.cis
Loading
  • Article Type: Review Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error