1887
Volume 20, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper is a critical response to the assertion that translation of Chinese classics into English can only be done by translators who are native speakers of English rather than Chinese, as maintained by scholars such as A. C. Graham. It analyses the three main reasons given to support that assertion, namely, (1) translation in generally done into, not out of, one’s mother tongue; (2) the translator may enlist some help from native Chinese critics in understanding Chinese language and culture, but not in expressing the idea; (3) some translations by non-native translators were rendered in an unbearable kind of “Chinese English”. The above reasons are critiqued with reference to the development of international politics and the global economy, as well as translation studies. In the end, the paper points out the need for more native Chinese translators to undertake the translation of Chinese classics into English.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.00063.pan
2025-09-19
2026-05-12
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Graham, A. C.
    1965Poems of the Late T’ang. Baltimore: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  2. Liu, James
    1975Chinese Theories of Literature. Chicago: The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  3. Venuti, Lawrence
    1994The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Pan, Wenguo 潘文国
    2004 “译入与译出: 谈中国译者从事汉籍英译的意义” [Translating into/out of One's Mother Tongue]. 《中国翻译》 [Chinese Translators Journal] 21:40–43.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.00063.pan
Loading
  • Article Type: Translation
Keyword(s): directionality; mother tongue; translation of classics
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error