1887
Contexts of Russian Literary Translation
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700

Abstract

This article addresses the relationship between text and paratext in the publication history of Vladimir Nabokov’s novel . Such paratexts include Nabokov’s own afterword to the 1958 American edition and his postscript (published in 1967) to his own translation of into Russian, as well as various introductions and afterwords, both in English-language editions and in translations of into Russian and other languages. A particularly interesting type of paratext is constituted by annotations to the main text, and the analysis focuses on parallel examples published in annotated editions of in English, Russian, Polish, German, Ukrainian, and French. The analysis shows that the most detailed annotations concerning the totality of the English and Russian text and paratexts can be found in editions published in languages other than English and Russian, whereas most English or Russian editions seem to focus on the respective language version. There is still no complete, annotated edition of the bilingual text containing all the authorial paratexts.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.11.1.05amb
2016-04-01
2018-09-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. DE Deutsch von Helen Hessel , Maria Carlsson , Kurt Kusenberg , H.M. Ledig-Rowohlt und Gregor von Rezzori , bearbeitet von Dieter E. Zimmer
    2005Vladimir Nabokov: Lolita. (= Vladimir Nabokov: Gesammelte Werke, Band VIII). Reibek bei Hamburg: Rowohlt 2005.
    [Google Scholar]
  2. DK
    1957Vladimir Nabokov: Lolita. Oversat af Tom Bright. København: Hans Reitzel 1957.
    [Google Scholar]
  3. EN
    1955Vladimir Nabokov: Lolita. Paris: Olympia 1955.
    [Google Scholar]
  4. 1958Vladimir Nabokov: Lolita. New York: Putnam 1958.
    [Google Scholar]
  5. 1970Vladimir Nabokov: The Annotated Lolita. New York: McGraw-Hill 1970.
    [Google Scholar]
  6. 1979 — “Lolita”. InVladimir Nabokov: Five novels(= Collins Collectors’ Choice) with an introduction by Peter Quennell, 11–274. London: Collins 1979.
    [Google Scholar]
  7. 1991Vladimir Nabokov: The Annotated Lolita. Revised and Updated. Edited, with Preface, Introduction, and Notes by Alfred Appel, Jr. New York: Vintage 1991.
    [Google Scholar]
  8. 1996 — “Lolita”. InVladimir Nabokov: Novels 1955–1962: Lolita, Pnin, Pale Fire, Lolita: A Screenplay. New York: Literary Classics of the United States 1996.
    [Google Scholar]
  9. FI
    1986Vladimir Nabokov: Lolita. Romaani. Suomentaneet Eila Pennanen ja Juhani Laskari. Helsinki — Jyväskylä: Gummerus 1986 [First edition 1959]
    [Google Scholar]
  10. FR
    2005Vladimir Nabokov: Lolita. Traduit de l’américain [sic] et préfacé par Maurice Couturier. Nouvelle traduction révisé. Paris: Gallimard 2005.
    [Google Scholar]
  11. 2010 — “Lolita”. Texte traduit, révisé, présenté et annoté par Maurice Couturier . InVladimir Nabokov: Œuvres romanesques complètes II (Bibliothèque de la Pléiade). Paris: Gallimard 2010.
    [Google Scholar]
  12. IT
    2012Vladimir Nabokov: Lolita. Traduzione di Giulia Arborio Mella . Milano: Adelphi 2012.
    [Google Scholar]
  13. PL
    1991Vladimir Nabokov: Lolita. Powieść. Przełożył z angelskiego i rosyjskiego Robert Stiller. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1991.
    [Google Scholar]
  14. RU
    1967Vladimir Nabokov: Lolita. Roman. Perevel s angliiskogo avtor. New York: Phaedra.
    [Google Scholar]
  15. 1989Vladimir Nabokov: Lolita. Roman. Perevod s angliiskogo avtora. Moskva: Izvestiia 1989.
    [Google Scholar]
  16. 1991aVladimir Nabokov: Lolita. Roman. Moskva: Vodolei 1991.
    [Google Scholar]
  17. 1991bVladimir Nabokov: Lolita. : Lolita. Roman. Moskva: Khudozhestvennaia literatura, 1991. (Vstupitel´naia stat´ia i kommentarii A. Dolinina) New edition: Nabokov, V.: Lolita. Edited, annotated, and with an afterword by Alexander Dolinin . St. Petersburg: Vita Nova 2004.
    [Google Scholar]
  18. 1992 — “Lolita”. InVladimir Nabokov: Tom 5 dopolnitel´nyi k sobraniiu sochinenii v chetyrekh tomakh. Moskva: Ekopros 1992.
    [Google Scholar]
  19. 1997 — “Lolita. Roman”. InVladimir Nabokov: Sobranie sochinenii amerikanskogo perioda v piati tomakh: stoletie so dnia rozhdeniia, 1899–1999. T. 2, Lolita; Smekh v temnote. Sankt-Peterburg: Simpozium.
    [Google Scholar]
  20. 2005 — “Lolita”. InV.V. Nabokov: Lolita. Ada, ili Erotiada: romany. Moskva: AST 2005.
    [Google Scholar]
  21. 2010 — “Lolita”. InVladimir Nabokov: Sobranie sochinenii v chetyrekh tomakh. Tom 4. Volshebnik. Lolita. Sankt-Peterburg: Azbuka-klassika 2010.
    [Google Scholar]
  22. SC
    1968Vladimir Nabokov: Lolita. Preveo s autorova ruskog prijevoda i usporedio s engleskim originalom Zlatko Crnković. Rijeka: Otokar Keršovani 1968.
    [Google Scholar]
  23. SE
    1957Vladimir Nabokov: Lolita. Översättning: Nils Kjellström. Stockholm: Wahlström & Widstrand 1957.
    [Google Scholar]
  24. 2007Vladimir Nabokov: Lolita. Översättning av Aris Fioretos. Stockholm: Bonnier 2007.
    [Google Scholar]
  25. SP
    1975Vladimir Nabokov: Lolita. Trajucido por Enrique Tejedor. Barcelona: Grijalbo 1975.
    [Google Scholar]
  26. UA
    2008Volodymyr Nabokov: Lolita. Roman. Pereklad z rosiiskoï Petra Tarashchuka. Kharkiv: Folio 2008.
    [Google Scholar]
  27. Barabtarlo, Gennady
    1993Aerial View: Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics. New York: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  28. Beliaeva, I.S
    2008 “Fiktsional´noe predislovie v ‘Lolite’ Vladimira Nabokova.”Izvestiia Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena82 (1): 51–55.
    [Google Scholar]
  29. Bertram, J
    2010 “Lingerie, Lollipops, Lipsticks: Inventing the Perfect Lolita Cover.” Nabokov Online Journal4: n.p.www.nabokovonline.com/uploads/2/3/7/7/23779748/v4_6_bertram_final.pdf (accessed6 November 2015).
    [Google Scholar]
  30. Beaujour, Elizabeth K
    1995 “Translation and Self-Translation.” InThe Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. by Vladimir E. Alexandrov , 714–724. New York: Garland.
    [Google Scholar]
  31. Cechanovičius, A. , and J. Krūminienė
    2012 “Vladimir Nabokov’s Self-Translated Lolita: Revisiting the Original Alliterative Modes.” Respectus Philologicus22 (27): 115–129.
    [Google Scholar]
  32. Cummins, G.M
    1977 “Nabokov’s Russian Lolita.” Slavic and East European Journal21 (3): 354–365. doi: 10.2307/306584
    https://doi.org/10.2307/306584 [Google Scholar]
  33. Dolinin, A
    1995 “Lolita in Russian.” InThe Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. by Vladimir E. Alexandrov , 321–330. New York: Garland.
    [Google Scholar]
  34. Edel-Roy, A
    2010 “Lolita, ou ‘l’ombre d’une branche russe’. Étude de l’auto-traduction.” Miranda [Online] 3: n.p.miranda.revues.org/1536 (accessed5 November 2015).
    [Google Scholar]
  35. Genette, G
    1987Seuils. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  36. 1997Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511549373
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511549373 [Google Scholar]
  37. Gentes, E
    2013 “Potentials and Pitfalls of Publishing Self-Translations as Bilingual Editions.” Orbis Litterarum68 (3): 266–281. doi: 10.1111/oli.12026
    https://doi.org/10.1111/oli.12026 [Google Scholar]
  38. Grayson, J
    1977Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov’s Russian and English Prose. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  39. Grutman, R
    2013 “Beckett and Beyond: Putting Self-Translation in Perspective.” Orbis Litterarum68 (3): 188–206. doi: 10.1111/oli.12022
    https://doi.org/10.1111/oli.12022 [Google Scholar]
  40. Hokenson, J.W. , and M. Munson
    2007The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  41. Naiman, E
    2010Nabokov, Perversely. Ithaca, NY: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  42. Nakhimovsky, A.D. , and S. Paperno
    1982An English-Russian Dictionary of Nabokov’s Lolita. Ann Arbor, MI: Ardis.
    [Google Scholar]
  43. Narins, D.V
    2001 “‘Lolita’, narrativnaia struktura i predislovie Dzhona Reia.” InV.V. Nabokov Pro et Contra: materialy i issledovaniia o zhizni i tvorchestve V.V. Nabokova 2, ed. by B.V. Averin et al , 908–923. St. Petersburg: Izdatel´stvo Russkogo Khristianskogo gumanitarnogo instituta.
    [Google Scholar]
  44. Proffer, C
    1968Keys to Lolita. Bloomington, IN: Indiana University Publications.
    [Google Scholar]
  45. Proffer, K
    2000Kliuchi k “Lolite.”St. Petersburg: Simpozium.
    [Google Scholar]
  46. Shekhovtsova, O
    2005 “Noch´ s ‘Lolitoi’. Roman Vladimira Nabokova v SSSR.”Voprosy literatury4: 115–133. magazines.russ.ru/voplit/2005/4/sh6-pr.html (accessed5 November 2015).
    [Google Scholar]
  47. 2006 “Spending the Night with Lolita: Vladimir Nabokov’s Novel in the USSR.” Russian Studies in Literature42 (4): 52–72.
    [Google Scholar]
  48. Stiller, Robert
    1991 “Lolita jako gra i paradoks.” InVladimir Nabokov: Lolita. Powieść. Przełożył z angelskiego i rosyjskiego, ed. by Robert Stiller , 419–439. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy.
    [Google Scholar]
  49. Tahir-Gürçağlar, Ş
    2002 “What Texts Don’t Tell: The Uses of Paratext in Translation Research.” InCrosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. by Theo Hermans , 44–60. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  50. Wood, M
    1994The Magician’s Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction. London: Chatto & Windus.
    [Google Scholar]
  51. Zverev, A
    1995 “Literary Return to Russia.” InThe Garland Companion to Vladimir Nabokov, ed. by Vladimir E. Alexandrov , 291–305. New York: Garland.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.11.1.05amb
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error