Volume 11, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Buy:$35.00 + Taxes


Collocation is the tendency of lexical items to habitually co-occur in their immediate environment and is a result of arbitrary attraction between words which tend to associate with each other. Lexical collocation is the association of content words. This article investigates the translation of Arabic lexical collocations into English and discusses the methods and challenges of dealing with Arabic collocations cross-linguistically. First, collocation types, patterns, structures and restrictions are outlined. Other issues such as semantic and syntactic features as well as register are touched upon. Arabic Corpora were used to detect and verify occurrences of collocations. The article then discusses strategies of translating Arabic lexical collocations into English.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. ArabiCorpus
  2. Aisenstadt, Ester
    1979 “Collocability Restrictions in Dictionaries.” ITL: Review of Applied Linguistics45: 71–74.
    [Google Scholar]
  3. Al-Rawi, Sabah
    2001 “Rendering Arabic Collocations into English.” Al-Lissan Al-Arabi52: 23–27.
    [Google Scholar]
  4. Bahumaid, Showqi
    2006 “Collocation in English–Arabic Translation.” Babel52 (2): 133–152. doi: 10.1075/babel.52.2.03bah
    https://doi.org/10.1075/babel.52.2.03bah [Google Scholar]
  5. Baker, Mona
    1992In Other Words. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203327579
    https://doi.org/10.4324/9780203327579 [Google Scholar]
  6. Baker, Mona , and Michael McCarthy
    1987“Multi Word Units and Things Like That.”Unpublished paper.
    [Google Scholar]
  7. Barnwell, Kathrine
    1974Introduction to Semantics and Translation. High Wycombe: Summer Institute of Linguistics.
    [Google Scholar]
  8. Beekman, John , and John Callow
    1974Translating the Word of God. Grand Rapids: Zondervan Publication House.
    [Google Scholar]
  9. Benson, Morton
    1989 “The Structure of the Collocational Dictionary.” International Journal of Lexicography2 (1): 1–14. doi: 10.1093/ijl/2.1.1
    https://doi.org/10.1093/ijl/2.1.1 [Google Scholar]
  10. Benson, Morton , Evlyn Benson , and Robert Ilson
    1986aLexicographic Description of English. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.14
    https://doi.org/10.1075/slcs.14 [Google Scholar]
  11. 1986bThe BBI Combinatory Dictionary of English. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.bbi1(1st)
    https://doi.org/10.1075/z.bbi1(1st) [Google Scholar]
  12. Cowie, Anthony P
    1978 “The Place of Illustrative Material and Collocations in The Design of Learner’s Dictionary.” InIn Honour of A.S. Hornby, ed. by Peter Strevens , 127–139. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  13. 1981 “The Treatment of Collocations and Idioms in Learner’s Dictionaries.” Applied Linguistics2 (3): 223–235. doi: 10.1093/applin/2.3.223
    https://doi.org/10.1093/applin/2.3.223 [Google Scholar]
  14. Cowie, Anthony P. , Ronald Mackin , and Isabel R. McCaig
    1983Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, Vol. 2. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  15. Cruse, Alan
    1986Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  16. Crystal, David , and Derek Davy
    1969Investigating English Style. London: Longman.
    [Google Scholar]
  17. Dancette, Jeanne
    1997 “Mapping Meaning and Comprehension in Translation: Theoretical and Experimental Issues.” InCognitive Processes in Translation and Interpreting, ed. by Joseph Danks , Gregory M. Shreve , Stephen B. Fountain , and Michael McBeath , 77–103. Thousand Oaks, CA: Sage.
    [Google Scholar]
  18. Dickens, James , Sàndor Hervey , and Ian Higgins
    2002Thinking Arabic Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. Emery, Peter
    1987 “ Collocation- A Problem in Translation?” A paper presented at the BRISMES Annual Conference , July 1987.
    [Google Scholar]
  20. 1988Body-Part Collocations and Idioms in Arabic and English. Ph.D. dissertation. Manchester: University of Manchester.
    [Google Scholar]
  21. 1991 “Collocation in Modern Standard Arabic.” Zeitschrift für Arabische Linguistik23: 56–65.
    [Google Scholar]
  22. Firth, John R
    1957Papers in Linguistics. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  23. Ghazala, Hasan
    2004maqālāt fy altarğamt¨ wa aluslūbiyt¨ [Essays in translation and stylistics]. Beirut: Dar ElIlm Lilmalaayiin.
    [Google Scholar]
  24. Greenbaum, Sidney
    1970Verb-intensifier Collocations in English. The Hague: Mouton. doi: 10.1515/9783110886429
    https://doi.org/10.1515/9783110886429 [Google Scholar]
  25. Haas, William
    1973 “Meaning and Rules.” Proceedings of the Aristotelian Society 1972–1973.126–155.
    [Google Scholar]
  26. Hafiz, Al-Taahir
    2004muʿğam alḥāfiẓ lilmutaṣāḥibāt alʿarabiyyt¨[Al-hafiz lexicon of Arabic collocations]. Beirut: Librarie du Liban.
    [Google Scholar]
  27. Halliday, Michael A.K
    1966 “Lexis as a Linguistic Level.” InIn memory of J.R. Firth, ed. by Charles E. Bazell , John C. Catford , Michael A.K. Halliday , and Robert H. Robins , 148–162. London: Longmans.
    [Google Scholar]
  28. Halliday, Michael A.K. , and Ruqaiya Hasan
    1976Cohesion in English. London: Longman.
    [Google Scholar]
  29. Heliel, M. Hilmi
    1990 “Collocations and Translation.” EIT Newsletter11: 3.
    [Google Scholar]
  30. Izwaini, Sattar
    2014 “Translation and Linguistic Recycling in Arabic.” Babel60 (4): 487–513. doi: 10.1075/babel.60.4.05izw
    https://doi.org/10.1075/babel.60.4.05izw [Google Scholar]
  31. 2015 “Patterns of Lexical Collocations in Arabic.” Zeitschrift für Arabische Linguistik61: 71–99.
    [Google Scholar]
  32. Kenny, Dorothy
    1999Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. Ph.D. dissertation, Manchester: UMIST.
    [Google Scholar]
  33. Khojaly, Hisham
    . (n.d.). almutarğim wa al-mutawāridat [The translator and collocations]. Last accessedFebruary 26, 2013. lissan.3oloum.org/t113-topic.
    [Google Scholar]
  34. Louw, Bill
    1993 “Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies.” InText and Technology: in Honour of John Sinclair, ed. by Mona Baker , Gill Francis , and Elena Tognini-Bonelli , 157–176. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.64.11lou
    https://doi.org/10.1075/z.64.11lou [Google Scholar]
  35. Lyons, John
    1977Semantics, Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  36. Mitchell, Terence F
    1975Principles of Firthian Linguistics. London: Longamn.
    [Google Scholar]
  37. Newmark, Peter
    1988A Textbook of Translation. Hemel Hempstead: Prentice-Hall.
    [Google Scholar]
  38. Oxford Arabic Corpus
  39. Oxford Dictionaries Web site
  40. Oxford Collocations Dictionary for Students of English 2009 Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  41. Palmer, Frank R
    (ed.) 1968Selected Papers of J.R. Firth. London: Longmans.
    [Google Scholar]
  42. 1981Semantics (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  43. Shunnaq, Abdullah
    1999 “UNESCO Collection of Representative Works, Review of the translation of Bandershah.” Babel45 (2): 166–168. doi: 10.1075/babel.45.2.10shu
    https://doi.org/10.1075/babel.45.2.10shu [Google Scholar]
  44. Sinclair, John
    1984 “Naturalness in Language.” InCorpus Linguistics, ed. by Jan Aarts and Willem Meijs , 203–210. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  45. 1991Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  46. Smadja, Frank
    1993 “Retrieving Collocations from Text: Xtract.” Computational Linguistics19 (1): 143–177.
    [Google Scholar]
  47. Snell-Hornby, Mary
    1995Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.38
    https://doi.org/10.1075/z.38 [Google Scholar]
  48. Wouden, Ton van der
    1997Negative Contexts: Collocation, Polarity and Multiple Negation. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Arabic; lexical collocation; semantic prosody
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error