1887
Volume 16, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700

Abstract

Abstract

Sign language version of the abstract

This article rethinks the impact of sign language interpreting services (SLIS) as a social institution. It starts from the observation that “access” for deaf people is tantamount to availability of sign language interpreters, and the often uncritically proposed and largely accepted solution at the institutional level to lack of access seems to be increasing the number of interpreters. Using documented examples from education and health care settings, we raise concerns that arise when SLIS become a prerequisite for public service provision. In doing so, we problematize SLIS as replacing or concealing the need for language-concordant education and public services. We argue that like any social institution, SLIS should be studied and analyzed critically. This includes more scrutiny about how different kinds of “accesses” can be implemented without SLIS, and more awareness of the contextual languaging choices deaf people make beyond the use of interpreters.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.18008.dem
2019-09-06
2024-09-11
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/tis.18008.dem.html?itemId=/content/journals/10.1075/tis.18008.dem&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Abbott, Andrew
    1988The System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226189666.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226189666.001.0001 [Google Scholar]
  2. Alexander, Andrew, Paddy Ladd, and Steve Powell
    2012 “Deafness might damage your health.” Lancet379(9820): 979–981. 10.1016/S0140‑6736(11)61670‑X
    https://doi.org/10.1016/S0140-6736(11)61670-X [Google Scholar]
  3. Amoros, Thomas,
    2014 “A dedicated ambulatory system for the primary healthcare of deaf people.” Santé Publique26: 205–215. 10.3917/spub.138.0205
    https://doi.org/10.3917/spub.138.0205 [Google Scholar]
  4. Antia, Shirin, and Kathryn H. Kreimeyer
    2001 “The Role of Interpreters in Inclusive Classrooms.” American Annals of the Deaf146(4): 355–365. 10.1353/aad.2012.0142
    https://doi.org/10.1353/aad.2012.0142 [Google Scholar]
  5. Berge, Sigrid Slettbak, and Gøril Thomassen
    2016 “Visual access in interpreter-mediated learning situations for deaf and hard-of-hearing high school students where an artifact is in use.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education21(2): 187–199. 10.1093/deafed/env057
    https://doi.org/10.1093/deafed/env057 [Google Scholar]
  6. Blankmeyer Burke, Teresa
    2017 “Choosing accommodations: Signed language interpreting and the absence of choice.” Kennedy Institute of Ethics Journal27(2): 267–299. 10.1353/ken.2017.0018
    https://doi.org/10.1353/ken.2017.0018 [Google Scholar]
  7. Boudreault, Patrick, and Genie Gertz
    2018 “Case studies of international conferences: A social justice framework for interpreting.” InDeaf Eyes on Interpreting, ed. byThomas K. Holcomb and David H. Smith, 145–161. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  8. Brunson, Jeremy
    2015 “A sociology of interpreting.” InSigned Language Interpretation and Translation Research, ed. byBrenda Nicodemus and Keith Cagle, 130–149. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  9. Cokely, Dennis
    2005 “Shifting positionality: A critical examination of the turning point in the relationship of interpreters and the deaf community.” InInterpreting and Interpreting Education: Directions for Research and Practice, ed. byMarc Marschark, Rico Peterson, and Elizabeth A. Winston, 3–28. New York: Oxford University Press. 10.1093/acprof/9780195176940.003.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof/9780195176940.003.0001 [Google Scholar]
  10. Dean, Robyn. K., and Robert Q. Pollard
    2005 “Consumers and service effectiveness in interpreting work: A practice profession perspective.” InSign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, ed. byMarc Marschark, Rico Peterson, and Elizabeth A. Winston, 259–282. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof/9780195176940.003.0011
    https://doi.org/10.1093/acprof/9780195176940.003.0011 [Google Scholar]
  11. Decreet Betreffende het Onderwijs XXIII [Education Act XXIII] of 19 July 2013, Belgisch Staatsblad [B.S.] [Official Gazette of Belgium], 27Aug. 2013, 56395, Arts. II.27, III.64.
    [Google Scholar]
  12. De Meulder, Maartje
    2016a “Promotion in times of endangerment: The Sign Language Act in Finland.” Language Policy16(2): 189–208. 10.1007/s10993‑016‑9403‑5
    https://doi.org/10.1007/s10993-016-9403-5 [Google Scholar]
  13. 2016b The Power of Language Policy. The Legal Recognition of Sign Languages and The Aspirations of Deaf Communities. Ph.D. dissertation, University of Jyväskylä.
    [Google Scholar]
  14. De Meulder, Maartje, and Annelies Kusters
    2016 “How dare you go out without an interpreter!! Acknowledging alternative and equal ways of communication.” https://bit.ly/2YspGZ0. Last accessed17 January 2019.
  15. De Meulder, Maartje, and Joseph J. Murray
    2017 “Buttering their bread on both sides? The recognition of sign languages and the aspirations of deaf communities.” Language Problems and Language Planning41(2): 136–158. 10.1075/lplp.41.2.04dem
    https://doi.org/10.1075/lplp.41.2.04dem [Google Scholar]
  16. De Meulder, Maartje, Joseph J. Murray, and Rachel McKee
    (eds) 2019The Legal Recognition of Sign Languages. Advocacy and Outcomes Around the World. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781788924016‑002
    https://doi.org/10.21832/9781788924016-002 [Google Scholar]
  17. De Meulder, Maartje, Jemina Napier, and Christopher Stone
    2018 “Designated or preferred? A deaf academic and two signed language interpreters working together for a PhD defence: A case study of best practice.” International Journal of Interpreter Education10(2): 5–26.
    [Google Scholar]
  18. de Wit, Maya
    2016A Comprehensive Guide to Sign Language Interpreting in Europe. Maya de Wit.
    [Google Scholar]
  19. de Wit, Maya, and Irma Sluis
    2014 “Language interpreter quality: The perspective of deaf sign language users in the Netherlands.” The Interpreter’s Newsletter19: 63–85.
    [Google Scholar]
  20. Diamond, Lisa C., and Daniel S. Reuland
    2009 “Describing physician language fluency: Deconstructing medical Spanish.” JAMA301(4): 426–428. 10.1001/jama.2009.6
    https://doi.org/10.1001/jama.2009.6 [Google Scholar]
  21. Diamond, Lisa C.,
    2009 “Getting by: Underuse of interpreters by resident physicians.” Journal of General Internal Medicine24(2): 256–262. 10.1007/s11606‑008‑0875‑7
    https://doi.org/10.1007/s11606-008-0875-7 [Google Scholar]
  22. Feldman, David M., and Amber Gum
    2007 “Multigenerational perceptions of mental health services of deaf adults in Florida.” American Annals of the Deaf152: 391–397. 10.1353/aad.2008.0001
    https://doi.org/10.1353/aad.2008.0001 [Google Scholar]
  23. Fellinger, Johannes, Daniel Holzinger, and Robert Pollard
    2012 “Mental health of deaf people.” Lancet379(9820): 1037–1044. 10.1016/S0140‑6736(11)61143‑4
    https://doi.org/10.1016/S0140-6736(11)61143-4 [Google Scholar]
  24. Fellinger, Johannes, and Daniel Holzinger
    2014 “Creating innovative clinical and service models for communication: Institut für Sinnes- und Sprachneurologie.” Journal of Developmental and Behavioral Pediatrics35(2): 148–153. 10.1097/DBP.0000000000000019
    https://doi.org/10.1097/DBP.0000000000000019 [Google Scholar]
  25. Ferguson, Warren J.
    2008 “Un poquito.” Health Affairs27(6): 1695–1700. 10.1377/hlthaff.27.6.1695
    https://doi.org/10.1377/hlthaff.27.6.1695 [Google Scholar]
  26. Fernandez, Alicia,
    2010 “Language barriers, physician-patient language concordance, and glycemic control among insured Latinos with diabetes: The diabetes study of Northern California (DISTANCE).” Journal of General Internal Medicine26(2): 170–176. 10.1007/s11606‑010‑1507‑6
    https://doi.org/10.1007/s11606-010-1507-6 [Google Scholar]
  27. Giambruno, Cynthia
    2014 “Dealing with languages of lesser diffusion.” InAssessing Legal Interpreter Quality through Testing and Certification: The Qualitas Project, ed. byCynthia Giambruno, 93–108. Sant Vicent del Raspeig: Alicante Publications.
    [Google Scholar]
  28. Haualand, Hilde, and Colin Allen
    2009Deaf People and Human Rights. Helsinki: World Federation of the Deaf.
    [Google Scholar]
  29. Haualand, Hilde
    2011 “Interpreted ideals and relayed rights: Video interpreting services as objects of politics.” Disability Studies Quarterly31(4). 10.18061/dsq.v31i4.1721
    https://doi.org/10.18061/dsq.v31i4.1721 [Google Scholar]
  30. 2012 Interpreting Ideals and Relaying Rights. Ph.D. dissertation, University of Oslo.
    [Google Scholar]
  31. 2014 “Video interpreting services: Calls for inclusion or redialling exclusion?” Ethnos79: 287–305. 10.1080/00141844.2012.688756
    https://doi.org/10.1080/00141844.2012.688756 [Google Scholar]
  32. Haualand, Hilde, and Torill Ringsø
    2015 “Co-constructing role space.” Paper presented atEuropean Federation of Sign Language Interpreters (EFSLI) conference, Warsaw.
  33. Haualand, Hilde
    2018 “En ung profesjon– tolking som offentlig tjeneste” [A young profession – interpreting as a public service]. InTolking: språkarbeid og profesjonsutøvelse, ed. byHilde Haualand, Anna-Lena Nilsson, and Eli Raanes, 242–259. Oslo: Gyldendal Akademisk.
    [Google Scholar]
  34. Haualand, Hilde, and Ingela Holmström
    2019 “When language recognition and language shaming go hand in hand: Sign language ideologies in Sweden and Norway.” Deafness and Education International21(2–3): 99–115. 10.1080/14643154.2018.1562636
    https://doi.org/10.1080/14643154.2018.1562636 [Google Scholar]
  35. Henning, Marcus A.,
    2011 “Access to New Zealand Sign Language interpreters and quality of life for the deaf: A pilot study.” Disability and Rehabilitation33: 2559–2566. 10.3109/09638288.2011.579225
    https://doi.org/10.3109/09638288.2011.579225 [Google Scholar]
  36. Heyerick, Isabelle, and Myriam Vermeerbergen
    2012 “Sign language interpreting in educational settings in Flanders, Belgium.” InWorking with the Deaf Community Education, Mental Health and Interpreting, ed. byLorraine Leeson and Myriam Vermeerbergen, 117–132. Dublin: Interesource Group Publishing.
    [Google Scholar]
  37. Holcomb, Thomas K., and David H. Smith
    (eds) 2018Deaf Eyes on Interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  38. Holmström, Ingela
    2013 Learning by Hearing?: Technological Framings for Participation. Ph.D. dissertation, University of Stockholm.
    [Google Scholar]
  39. Höcker, J. T., S. Letzel, and E. Münster
    2012 “Are deaf patients in Germany informed about their legal rights for a sign language interpreter?” Das Gesundheitswesen74 (12): 818–821.
    [Google Scholar]
  40. Karliner, Leah S., Eliseo J. Perez-Stable, and Ginny L. Gildengorin
    2004 “The language divide. The importance of training in the use of interpreters for outpatient practice.” Journal of General Internal Medicine19(2): 175–183. 10.1111/j.1525‑1497.2004.30268.x
    https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2004.30268.x [Google Scholar]
  41. Kermit, Patrick
    2005Å ville hjelpe uten å ville være hjelper: Tolkers yrkesetikk i skjæringspunktet mellom anerkjennelse og dyktighet. [Wanting to help without a desire to help: Interpreters’ professional ethics in the intersection between recognition and skills]. Trondheim: ALT/HiST.
    [Google Scholar]
  42. Kermit, Patrick, and Sigrid Slettbak Berge
    2018 “Tegnspråktolking i videregående skole, inkludering og skoletolkens yrkesansvar” [Sign language interpreting in secondary education, inclusion and the education interpreter’s professional responsibility] InTolking: språkarbeid og profesjonsutøvelse, ed. byHilde Haualand, Anna-Lena Nilsson, and Eli Raanes, 353–369. Oslo: Gyldendal Akademisk.
    [Google Scholar]
  43. Kermit, Patrick, Odd Morten Mjøen, and Terje Olsen
    2011 “Safe in the Hands of the Interpreter? A Qualitative Study Investigating the Legal Protection of Deaf people Facing the Criminal Justice System in Norway.” Disability Studies Quarterly31(4). 10.18061/dsq.v31i4.1714
    https://doi.org/10.18061/dsq.v31i4.1714 [Google Scholar]
  44. Kermit, Patrick,
    2014En av flokken. Inkludering og ungdom med sansetap – muligheter og begrensninger [One of the herd. Inclusion and youth with sense loss – opportunities and limitations]. Trondheim, NTNU: Samfunnsforskning og Statped.
    [Google Scholar]
  45. Kuenburg, Alexa, Paul Fellinger, and Johannes Fellinger
    2016 “Health care access among deaf people.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education21(1): 1–10. 10.1093/deafed/env042
    https://doi.org/10.1093/deafed/env042 [Google Scholar]
  46. Kushalnagar, Poorna,
    2014 “Health websites: accessibility and usability for American sign language users.” Health Communication30(8): 830–7. 10.1080/10410236.2013.853226
    https://doi.org/10.1080/10410236.2013.853226 [Google Scholar]
  47. Kusters, Annelies
    2017 “Gesture-based customer interactions: Deaf and hearing Mumbaikars’ multimodal and metrolingual practices.” Journal of Multilingual and Multicultural Development14(12): 1–20.
    [Google Scholar]
  48. Kusters, Annelies, Maartje De Meulder, and Dai O’Brien
    (eds) 2017Innovations in Deaf Studies: The Role of Deaf Scholars. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  49. Kyle, Jim, Hilary Sutherland, Lorna Allsop, Matthew Ridd, and Alan Emond
    2013Deaf Health: A UK Collaborative Study into the Health of Deaf People. Research report, Deaf Studies Trust. www.deafstudiestrust.org/files/pdf/reports/Deaf%20Health-exec-final.pdf. Last accessed3 July 2019.
    [Google Scholar]
  50. Ladd, Paddy
    2003Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781853595479
    https://doi.org/10.21832/9781853595479 [Google Scholar]
  51. Leeson, Lorraine, and Susan Foley-Cave
    2007 “Deep and meaningful conversation: Challenging interpreter impartiality in the semantics and pragmatics classroom.” InTranslation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting, ed. byMelanie Metzger and Earl Fleetwood, 45–70. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  52. Leeson, Lorraine,
    2014 “Critical care required: Access to interpreted health care in Ireland.” InHealth Care Interpreting, ed. byMelanie Metzger, 185–232. Washington DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  53. Løkken, Marita
    2014 Døve og sterkt tunghørte pasienter i somatiske sykehus. Likeverdige offentlige tjenester? [Deaf and profoundly hard of hearing patients in somatic hospitals. Equal public services?]. MA thesis, Trondheim, NTNU.
    [Google Scholar]
  54. Major, George
    2012 Healthcare Interpreting as Relational Practice. Unpublished Ph.D. dissertation, Macquarie University.
    [Google Scholar]
  55. Major, George, and Jemina Napier
    2019 “‘I’m there sometimes as a just in case’: Examining role fluidity in healthcare interpreting.” InMulticultural Health Translation, Interpreting and Communication, ed. byMeng Ji, Mustapha Taibi, and Ineke H. M. Crezee, 183–204. New York: Routledge. 10.4324/9781351000390‑9
    https://doi.org/10.4324/9781351000390-9 [Google Scholar]
  56. Marschark, Marc, Rico Peterson, and Elizabeth A. Winston
    (eds) 2005Sign Language Interpreting and Interpreter Education. Directions for Research and Practice. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof/9780195176940.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof/9780195176940.001.0001 [Google Scholar]
  57. McKee, Rachel
    2008 “‘Quality’ in interpreting: A survey of practitioner perspectives.” The Sign Language Translator and Interpreter2: 1–14.
    [Google Scholar]
  58. Middleton, Anna,
    2010 “Preferences for communication in clinic from deaf people: A cross-sectional study.” Journal of Evaluation in Clinical Practice16: 811–817. 10.1111/j.1365‑2753.2009.01207.x
    https://doi.org/10.1111/j.1365-2753.2009.01207.x [Google Scholar]
  59. Moriarty Harrelson, Erin
    2019 “Deaf people with “no language”: Mobility and flexible accumulation in languaging practices of deaf people in Cambodia.” Applied Linguistics Review10(1): 55–72. 10.1515/applirev‑2017‑0081
    https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0081 [Google Scholar]
  60. Murray, Joseph J., Maartje De Meulder, and Delphine le Maire
    2018 “An education in sign language as a human right? The sensory exception in the legislative history and ongoing interpretation of Article 24 of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.” Human Rights Quarterly40: 37–60. 10.1353/hrq.2018.0001
    https://doi.org/10.1353/hrq.2018.0001 [Google Scholar]
  61. Murray, Joseph J.,
    2018 “Intersectional inclusion for deaf learners: Moving beyond General Comment No. 4 on Article 24 of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.” International Journal of Inclusive Education. doi:  10.1080/13603116.2018.1482013
    https://doi.org/10.1080/13603116.2018.1482013 [Google Scholar]
  62. Napier, Jemina
    2002Sign language interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  63. Napier, Jemina, Andy Carmichael, and Andrew Wiltshire
    2008 “Look-Pause-Nod: A Linguistic Case Study of a Deaf Professional and Interpreters Working Together.” InDeaf Professionals and Designated Interpreters, ed. byPeter C. Hauser, Karen L. Finch, and Angela B. Hauser, 22–42. Washington, DC, Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  64. Napier, Jemina, Rachel McKee, and Della Goswell
    2010Sign Language Interpreting: Theory and Practice in Australia and New Zealand. Alexandria: Federation Press.
    [Google Scholar]
  65. Napier, Jemina, George Major, and Lindsay Ferrara
    2011 “Medical Signbank: A cure-all for the aches and pains of medical sign language interpreting?” InSigned Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance, ed. byLorraine Leeson, Myriam Vermeerbergen, and Svenja Wurm, 110–137. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  66. Napier, Jemina, and Tobias Haug
    2017 “Justisigns: A European overview of sign language interpreting provision in legal settings.” Law, Social Justice and Global Development 2016(2).
    [Google Scholar]
  67. Napier, Jemina, and Lorraine Leeson
    2015 “Signed language interpreting.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. byFranz Pöchhacker, 376–381. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  68. Napier, Jemina, and Joe Sabolcec
    2014 “Direct, translated or interpreter-mediated? A qualitative study of access to preventative and on-going healthcare information for Australian deaf people.” InInvestigations in Healthcare Interpreting, ed. byBrenda Nicodemus and Melanie Metzger, 233–276. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  69. Napier, Jemina, Robert Skinner, and Graham H. Turner
    2017 “‘It’s good for them but not so for me’: Inside the sign language interpreting call centre.” Translation & Interpreting9(2): 1–23. 10.12807/ti.109202.2017.a01
    https://doi.org/10.12807/ti.109202.2017.a01 [Google Scholar]
  70. Napier, Jemina, Alys Young, and Rosemary Oram
    2017Translating the Deaf Self. Final Research Report. Arts and Humanities Research Council.
    [Google Scholar]
  71. Ngo-Metzger, Quyen,
    2007 “Providing high-quality care for Limited English Proficient patients: The importance of language concordance and interpreter use.” Journal of General Internal Medicine22(S2): 324–330. 10.1007/s11606‑007‑0340‑z
    https://doi.org/10.1007/s11606-007-0340-z [Google Scholar]
  72. Nicodemus, Brenda, and Melanie Metzger
    2014Investigations in Healthcare Interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  73. Nicodemus, Brenda, Laurie Swabey, and Marty Taylor
    2014 “Preparation strategies used by American Sign Language–English interpreters to render President Barack Obama’s inaugural address.” The Interpreter’s Newsletter19: 27–44.
    [Google Scholar]
  74. Nicodemus, Brenda, Laurie Swabey, and Christopher Moreland
    2014 “Conveying medication prescriptions in American Sign Language: Use of emphasis in translations by interpreters and deaf physicians.” Translation &Interpreting6(1): 1–22. 10.12807/ti.106201.2014.a01
    https://doi.org/10.12807/ti.106201.2014.a01 [Google Scholar]
  75. Nicodemus, Brenda, and Karen Emmorey
    2015 “Directionality in ASL-English interpretation: Accuracy and articulation quality in L1 and L2.” Interpreting17(2): 145–166. 10.1075/intp.17.2.01nic
    https://doi.org/10.1075/intp.17.2.01nic [Google Scholar]
  76. Nilsson, Anna-Lena, Graham H. Turner, Haaris Sheikh, and Robyn Dean
    2013MEDISIGNS A Prescription for change. Report on EU healthcare provision for deaf sign language users. Intersource Group.
    [Google Scholar]
  77. Oliva, Gina A.
    2004Alone in the Mainstream. A Deaf Woman Remembers Public School. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  78. Opplæringslova
    Opplæringslova 1997 [Education Act] Section 2–6, Ministry of Education, Oslo.
    [Google Scholar]
  79. Ozolins, Uldis
    2010 “Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: Comparative perspectives on government motivation and language service implementation.” Journal of Specialised Translation14: 194–215.
    [Google Scholar]
  80. Parsons, Talcott
    1978Research with Human Subjects and the “Professional Complex”. Action theory and the Human Condition. New York: Free Press.
    [Google Scholar]
  81. Peterson, Katharina C.
    2009 “Når den blinde skal lede den døve – tolkebruk i psykisk helsevern” [When the blind leads the deaf – interpreter use in mental health care]. Tidsskrift for Norsk Psykologforening46(11): 1056–1061.
    [Google Scholar]
  82. Piller, Ingrid
    2017Linguistic Diversity and Social Justice. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  83. Pollard, Robert Q.,
    2014 “Integrating primary care and behavioral health with four special populations: Children with special needs, people with serious mental illness, refugees, and deaf people.” American Psychologist69(4): 377–387. 10.1037/a0036220
    https://doi.org/10.1037/a0036220 [Google Scholar]
  84. Powers, Stephen
    2002 “From concepts to practice in deaf education: A United Kingdom perspective on inclusion.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education7(3): 230–243. 10.1093/deafed/7.3.230
    https://doi.org/10.1093/deafed/7.3.230 [Google Scholar]
  85. Ramsey, Claire L.
    1997Deaf Children in Public Schools: Placement, Context, and Consequences. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  86. Reagan, Timothy G.
    2010Language Policy and Planning for Sign Languages. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  87. Reuter, Katja
    (ed.) 2017UNCRPD Implementation in Europe – A Deaf Perspective. Article 24: Education. Brussels: European Union of the Deaf.
    [Google Scholar]
  88. Ringsø, Torill, and Charlotte Agerup
    2018 “To profesjoner i et klasserom – utfordringer og muligheter i det tolkemedierte klasserommet.” [Two professions in a classroom – challenges and opportunities in the interpreter-mediated classroom] InTolking: språkarbeid og profesjonsutøvelse, ed. byHilde Haualand, Anna-Lena Nilsson, and Eli Raanes, 336–351. Oslo: Gyldendal Akademisk.
    [Google Scholar]
  89. Rivadeneyra, Rocio,
    2000 “Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter.” American Journal of Medicine108(6): 470–474. 10.1016/S0002‑9343(99)00445‑3
    https://doi.org/10.1016/S0002-9343(99)00445-3 [Google Scholar]
  90. Robinson, Kelly F.
    2017 Looking to Listen: Individual “Turns” in Deaf Space and the Worlds They Conjure. Ph.D. dissertation, University College London.
    [Google Scholar]
  91. Russell, Deborah
    2007 “Inclusion or the illusion of inclusion: A study of interpreters working with deaf students in inclusive education settings.” Critical Link 5: Interpreters in the Community Conference, Sydney, Australia, 12–14April 2007.
    [Google Scholar]
  92. 2012 “Court/legal interpreting.” InHandbook of Translation Studies, ed. byYves Gambier and Luc Van Doorslaer, 17–21. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.3.cou1
    https://doi.org/10.1075/hts.3.cou1 [Google Scholar]
  93. 2018 “Deaf/non-deaf interpreter teams.” InInterpreting and the Politics of Recognition, ed. byChristopher Stone and Lorraine Leeson, 138–158. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  94. Russell, Deborah, and McLeod, Jane
    2009 “What do others think of our work?” International Perspectives on Educational Interpreting: Selected Proceedings from the Supporting Deaf People Online Conferences 2006–2008, Northbury.
    [Google Scholar]
  95. Russell, Deborah, and Elizabeth B. Winston
    2014 “Tapping into the interpreting process: Using participant reports to inform the interpreting process in educational settings.” Translation & Interpreting6(1): 102–127.
    [Google Scholar]
  96. Sander, Thorbjørn J.
    1999 “Før døvetolkene ble en yrkesgruppe.” [Before interpreters for the deaf became a profession]. InDøvetolk- og døvblindetolkyrkets fremvekst i Norge, ed. byHeidi Woll, 13–28. Bergen: Døves Forlag AS.
    [Google Scholar]
  97. Sandrud, Camilla
    2018 “Tolkede legesamtaler – To tegnspråklige døve kvinners perspektiv.” [Interpreted doctoral talks – Two signing deaf women’s perspective]. InTolking: språkarbeid og profesjonsutøvelse, ed. byHilde Haualand, Anna-Lena Nilsson, and Eli Raanes, 302–317. Oslo: Gyldendal Akademisk.
    [Google Scholar]
  98. Scott-Gibson, Liz
    1991 “Sign language interpreting: An emerging profession.” InConstructing Deafness, ed. bySusan Gregory and Gillian M. Hartley, 253–258. London: Pinter.
    [Google Scholar]
  99. Schenker, Yael,
    2007 “The impact of language barriers on documentation of informed consent at a hospital with on-site interpreter services.” Journal of General Internal Medicine22(2): 294–299. 10.1007/s11606‑007‑0359‑1
    https://doi.org/10.1007/s11606-007-0359-1 [Google Scholar]
  100. 2010 “The impact of limited English proficiency and physician language concordance on reports of clinical interactions among patients with diabetes: The DISTANCE study.” Patient Education and Counselling8(1): 222–228. 10.1016/j.pec.2010.02.005
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2010.02.005 [Google Scholar]
  101. Schofield, Mark, and Rachel Mapson
    2014 “Dynamics in interpreted interactions: An insight into the perceptions of healthcare professionals.” Journal of Interpretation23(1): 1–15.
    [Google Scholar]
  102. Showstack, Rachel E.,
    2019 “Improving Latino health equity through Spanish language interpreter advocacy in Kansas.” Hispanic Health Care International17(1): 18–22. 10.1177/1540415318818706
    https://doi.org/10.1177/1540415318818706 [Google Scholar]
  103. SignHealth, the Deaf Health Charity
    SignHealth, the Deaf Health Charity 2014Sick of It. How the Health Service is Failing Deaf People. https://signhealth.org.uk/wp-content/uploads/2016/09/Sick-Of-It-Report.pdf. Last accessed25 May 2018.
    [Google Scholar]
  104. Skaaden, Hanne, and Cecilia Wadensjö
    2014 “Some considerations on the testing of interpreting skills.” InAssessing Legal Interpreter Quality through Testing and Certification: the QUALITAS Project, ed. byCynthia Giambruno, 17–26. Sant Vicent del Raspeig: Alicante Publications.
    [Google Scholar]
  105. Smeijers, Anika S., and Roland Pfau
    2009 “Towards a treatment for treatment: On communication between general practitioners and their deaf patients.” The Sign Language Translation and Interpreter3(1): 1–14.
    [Google Scholar]
  106. Språkrådet
    Språkrådet 2017Språkstatus: Språkpolitisk tilstandsrapport frå Språkrådet [Language status: Language policy status report from the Language Council]. Oslo: Språkrådet.
    [Google Scholar]
  107. Steinberg, Annie G.
    2006 “Health care system accessibility. Experiences and perceptions of deaf people.” Journal of General Internal Medicine21(3): 260–266. 10.1111/j.1525‑1497.2006.00340.x
    https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2006.00340.x [Google Scholar]
  108. Stone, Christopher
    2009Towards A Deaf Translation Norm. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  109. 2010 “Access all areas – Sign language interpreting, is it that special?” The Journal of Specialized Translation14: 41–54.
    [Google Scholar]
  110. 2012 “Interpreting.” InHandbook of Sign Language Linguistics, ed. byRoland Pfau, Markus Steinbach, and Bencie Woll, 980–998. Amsterdam: De Gruyter Mouton.
    [Google Scholar]
  111. Stone, Christopher, and Deborah Russell
    2014 “Conference interpreting and interpreting teams.” InDeaf Interpreters at Work: International Insights, ed. byRobert Adam, Christopher Stone, Steven D. Collins, and Melanie Metzger, 140–156. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  112. Swabey, Laurie, and Brenda Nicodemus
    2011 “Bimodal bilingual interpreting in the U.S. healthcare system.” InAdvances in Interpreting Research. Inquiry in Action, ed. byBrenda Nicodemus and Laurie Swabey, 241–260. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.99.14swa
    https://doi.org/10.1075/btl.99.14swa [Google Scholar]
  113. Tapio, Elena
    2014 “The marginalisation of finely tuned semiotic practices and misunderstandings in relation to (signed) languages and deafness.” Multimodal Communication3(2): 131–142. 10.1515/mc‑2014‑0010
    https://doi.org/10.1515/mc-2014-0010 [Google Scholar]
  114. 2019 “The patterned ways of interlinking linguistic and multimodal elements in visually oriented communities.” Deafness and Education International13(2): 1–18. 10.1080/14643154.2018.1561781
    https://doi.org/10.1080/14643154.2018.1561781 [Google Scholar]
  115. Tate, Granville, and Graham H. Turner
    2002 “The code and the culture. Sign language interpreting – In search of the new breed’s ethics.” InThe Interpreting Studies Reader, ed. byFranz Pöchacker and Miriam Schlesinger, 372–385. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  116. Tester, Christopher
    2018 “How American Sign Language-English interpreters who can hear determine need for a deaf interpreter for court proceedings.” Journal of Interpretation26(1): Article 3.
    [Google Scholar]
  117. Thoutenhoofd, Ernst. D.
    2005 “The sign language interpreter in inclusive education.” The Translator11(2): 237–258. 10.1080/13556509.2005.10799200
    https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799200 [Google Scholar]
  118. Turner, Graham. H.
    2003 “Government recognition and £1 million boost for British Sign Language.” Deaf Worlds19(1): 74–78.
    [Google Scholar]
  119. Turner, Graham H. and Jemina Napier
    2014 “On the importance of professional sign language interpretation to political participation.” InUNCRPD Implementation in Europe – A Deaf Perspective. Article 29: Participation in Political and Public Life, ed. byAnita Pabsch, 54–71. Brussels: European Union of the Deaf.
    [Google Scholar]
  120. Utdanningsdirektoratet
    Utdanningsdirektoratet 2014 “Veileder for opplæring av barn og unge med hørselshemming” [Guide for training children and adolescents with hearing impairment]. Oslo: Utdanningsdirektoratet.
    [Google Scholar]
  121. van den Bogaerde, Beppie, and Rob de Lange
    2014 “Health care accessibility and the role of sign language interpreters.” InInvestigations in Healthcare Interpreting, ed. byBrenda Nicodemus and Melanie Metzger, 326–350. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  122. Warnicke, Camilla, and Charlotta Plejert
    2012 “Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS).” Journal of Pragmatics44(10): 1313–1334. 10.1016/j.pragma.2012.06.004
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.06.004 [Google Scholar]
  123. Wehrmeyer, Ella
    2015 “Comprehension of television news signed language interpreters: A South African perspective.” Interpreting17(2): 195–225. 10.1075/intp.17.2.03weh
    https://doi.org/10.1075/intp.17.2.03weh [Google Scholar]
  124. Wheatley, Marc
    2017.” Creating an inclusive primary school class in Flanders, Belgium – An example of parent-led advocacy.” InUNCRPD Implementation in Europe – A Deaf Perspective. Article 24: Education, ed. byKatja Reuter, 186–203. Brussels: European Union of the Deaf.
    [Google Scholar]
  125. Wilson, Christine W., Graham H. Turner, and Isabelle Perez
    2012 “Multilingualism and public service access.” InThe Routledge Handbook of Multilingualism, ed. byMarilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge and Angela Creese, 314–332. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  126. Winston, Elizabeth A.
    (ed) 2004Interpretability and Accessibility of Mainstream Classrooms. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  127. Wolbers, Kimberly,
    2012 “Parallel and divergent interpreting in an elementary school classroom.” American Annals of the Deaf157(1): 48–65. 10.1353/aad.2012.1609
    https://doi.org/10.1353/aad.2012.1609 [Google Scholar]
  128. Woll, Heidi
    (Ed.) 1999Historien om tolkeyrkets fremvekst: hvordan døvetolker og døvblindetolker ble en egen yrkesgruppe i Norge [The story about the emergence of the interpreting professsion: how interpreters for deaf and deaf-blind people became a occupational group in Norway]. Bergen: Døves forlag.
    [Google Scholar]
  129. Young, Alys, Rosemary Oram, and Jemina Napier
    2019 “Hearing people perceiving deaf people through sign language interpreters at work: on the loss of self through interpreted communication.” Journal of Applied Communication Research47(1): 90–110. 10.1080/00909882.2019.1574018
    https://doi.org/10.1080/00909882.2019.1574018 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.18008.dem
Loading
/content/journals/10.1075/tis.18008.dem
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): access; deaf; inclusion; public services; sign language interpreting
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error