1887
Volume 15, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Taking English translations of Anna Akhmatova’s poems as a case study, this article investigates whether the lyric present (a specific use of simple present forms in poetry) is the preferred present tense in poetic translations from Russian into English. Akhmatova’s verbal craft is remarkably relevant for the issue at hand because of her extensive exploration of temporal levels. The article examines what stylistic effects stem from a translator’s choice between the lyric present and the present progressive. In order to provide a more general view of English translations, the study includes data concerning the frequency of progressives contained in two different English editions of Akhmatova’s poetry. These data are presented in the comparative perspective, together with data collected from English and American poetry and from English renditions of several Russian poets.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.19032.pia
2019-07-12
2025-02-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Akhmatova, Anna
    1988Poems, ed. byEduard Zaryanski. Moskva: Raduga.
    [Google Scholar]
  2. 1979Way of all the Earth, trans. byD. M. Thomas. London: Secker and Warburg.
    [Google Scholar]
  3. 1992The Complete Poems of Anna Akhmatova, trans. byJudith Hemschemeyer, ed. byRoberta Reeder. Somerville: Zephyr Press.
    [Google Scholar]
  4. 2000aSelected Poems, trans. byJudith Hemschemeyer, ed. byRoberta Reeder, Massachusets: Zephyr Press.
    [Google Scholar]
  5. 2000bCollection of Poems by Anna Akhmatova, trans by. Yevgeny Bonver, Tanya Karshtedt and Dmitry Karshtedt. www.poetryloverspage.com/poets/akhmatova/in_evening.html. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  6. Bailyn, John F.
    2012The Syntax of Russian. New York: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  7. Brodsky, Joseph
    1973 “Translating Akhmatova,” trans. byCarl R. Proffer. The New York Review of Books20 (13): 1–8. nybooks.com/articles/1973/08/09/translating-akhmatova. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  8. Culler, Jonathan
    2014 “The language of lyric.” Thinking VerseIV (i): 161–176.
    [Google Scholar]
  9. Cavanagh, Clare
    1995Osip Mandelstam and the Modernist Creation of Tradition. Princeton, NJ: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  10. Fleischman, Suzanne
    1990Tense and Narrativity. From Medieval Performance to Modern Fiction. Austin: University of Texas Press.
    [Google Scholar]
  11. From the Ends to the Beginning: A Bilingual Anthology of Russian Poetry 2003 Ed. byIlya Kutik and Andrew Wachtel. max.mmlc.northwestern.edu/mdenner/Demo/index.html. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  12. Hopper, Paul, and Sandra Thompson
    1980 “Transitivity in grammar and discourse.” Language (56): 251–299. 10.1353/lan.1980.0017
    https://doi.org/10.1353/lan.1980.0017 [Google Scholar]
  13. Lermontoff, Mikhail
    1911 “Poems.” InRussian Lyrics and Cossack Songs, trans. and ed. byMartha Dickinson-Bianchi, 4–6, 32–64. New York: Duffield and Company.
    [Google Scholar]
  14. Lermontov, Mikhail
    1995–2013Collection of Poems by Alexander Pushkin, trans. byYevgeny Bonver, ed. byTanya Karshtedt and Dmitry Karshtedt. poetryloverspage.com/poets/lermontov/lermontov_ind.html. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  15. Mandelstam, Osip
    1991Selected Poems, trans. byJames Greene. London: Penguin.
    [Google Scholar]
  16. 2014Poems of Osip Mandelstam, trans. byPeter France. New York: New Directions.
    [Google Scholar]
  17. Pasternak, Boris
    1958Doctor Zhivago, trans. byMax Hayward and Manya Harari. London: Collins and Harvill Press.
    [Google Scholar]
  18. 2010 “From the poems of Yuri Zhivago.” trans. byRichard Pevear and Larissa Volkhonsky. PNR Review 192, 36 (4): March-April. www.pnreview.co.uk/cgi-bin/scribe?item_id=6099. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  19. Punin, Nikolay
    1999The Diaries of Nikola Punin: 1904–1953, ed.E. Monas, J. G. Krupala, Austin: University of Texas Press.
    [Google Scholar]
  20. Pushkin, Alexander
    1911 “Poems.” InRussian Lyrics and Cossack Songs, trans. and ed. byMartha Dickinson-Bianchi, 8–31. New York: Duffield and Company.
    [Google Scholar]
  21. 1995–2013Collection of Poems by Alexander Pushkin, trans. ByYevgeny Bonver, ed. byTanya Karshtedt and Dmitry Karshtedt. poetryloverspage.com/poets/pushkin/pushkin_ind.html. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  22. Rusinko, Elaine
    1978 “Russian Acmeism and Anglo-American Imagism.” Ulbanus Review1(2): 37–49.
    [Google Scholar]
  23. Selected poems in translation by Anna Akhmatova 2000–2019 A. S. Klinetrans. and ed.www.poetsofmodernity.xyz/klineasakhmatova.php. Last accessed14 June 2019.
    [Google Scholar]
  24. Shklovsky, Victor
    1998 “Art as Technique.” InLiterary Theory: An Anthology, ed. byJulie Rivkin, and Michael Ryan, 17–23. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  25. Vinogradov, Victor
    1925O poezji Anny Akhmatovoj [On Anna Akhmatova’s Poetry]. Leningrad: Izdatelstvo Foneticheskogo instituta jazykov.
    [Google Scholar]
  26. Volkov, Solomon
    1995St. Petersburg: A Cultural History. New York: Free Press.
    [Google Scholar]
  27. Wright, George T.
    1974 “The Lyric Present: Simple Present Verbs in English Poems.” PMLA89: 563–579. 10.2307/461592
    https://doi.org/10.2307/461592 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.19032.pia
Loading
/content/journals/10.1075/tis.19032.pia
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Anna Akhmatova; lyric present; poetic translation; present progressive; time
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error