1887
image of The individual on the move
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The concept of ‘individualism’ is central to modern understandings of human behavior and society, yet it is also an example of a “new” concept introduced to Chinese society in the early 1900s. Due to the complex interplay between linguistic, socio-cultural, and ideological factors involved, the meaning of ‘individualism’ has undergone continual change from the early 1900s to today. As translation not only plays a vital role in knowledge dissemination, but is also a site where dynamic knowledge negotiation is carried out, this study uses a corpus-based methodology to examine the ways in which ‘individualism’ has been redefined, re-established and reconstructed in China through translation during the period between 1910 and 2010. The study ultimately argues that concepts and ideas are constantly renegotiated and redefined as they travel from one culture to another, and as they travel through time.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.19052.zhu
2019-12-10
2020-04-01
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baker, Mona
    2004 “The treatment of variation in corpus-based translation studies.” Language Matters35(1): 28–38. 10.1080/10228190408566202
    https://doi.org/10.1080/10228190408566202 [Google Scholar]
  2. Baker, Paul
    2009Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  3. Baker, Paul,
    2008 “A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press.” Discourse & Society19(3): 273–306. 10.1177/0957926508088962
    https://doi.org/10.1177/0957926508088962 [Google Scholar]
  4. Baker, Paul and Erez Levon
    2015 “Picking the right cherries? A comparison of corpus-based and qualitative analyses of news articles about masculinity.” Discourse & Communication9(2): 1–16. 10.1177/1750481314568542
    https://doi.org/10.1177/1750481314568542 [Google Scholar]
  5. Barnes, Barry
    1995 “Individualism.” InThe Elements of Social Theory, ed. byKenneth H. Tucker, 10–36. Princeton, NJ: Princeton University Press. 10.1515/9781400864355.10
    https://doi.org/10.1515/9781400864355.10 [Google Scholar]
  6. Chen, Duxiu
    1916/2012 “On the essential differences between Eastern and Western thoughts.” [东西方民族根本思想之差异], InNew Youth [《新青年》], ed. byDuxiu Chen and Dazhao Li, 38–40. Beijing: China Bookshop Press.
    [Google Scholar]
  7. Chen, Fuyu
    2012 “Lu Xun: Practitioner and thinker of translation.” International Journal of Humanities and Social Science2(5): 148–153.
    [Google Scholar]
  8. Chen, Jian
    2001Mao’s China and the Cold War. London: University of North Carolina Press.
    [Google Scholar]
  9. Claeys, Gregory
    1986 “‘Individualism,’ ‘socialism,’ and ‘social science’: Further notes on a process of conceptual formation, 1800–1850.” Journal of the History of Ideas47(1): 81–93. 10.2307/2709596
    https://doi.org/10.2307/2709596 [Google Scholar]
  10. Dam-Jensen, Helle and Karen Korning Zethsen
    2008 “Translator awareness of semantic prosodies.” Target20(2): 203–221. 10.1075/target.20.2.02dam
    https://doi.org/10.1075/target.20.2.02dam [Google Scholar]
  11. Firth, John R.
    1948 “Sounds and prosodies.” Transactions of the Philogical Society47(1): 127–152. 10.1111/j.1467‑968X.1948.tb00556.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-968X.1948.tb00556.x [Google Scholar]
  12. Gabrielatos, Costas and Paul Baker
    2008 “Fleeing, sneaking, flooding: A corpus analysis of discursive constructions of refugees and asylum seekers in the UK press, 1996–2005.” Journal of English Linguistics36(1): 5–38. 10.1177/0075424207311247
    https://doi.org/10.1177/0075424207311247 [Google Scholar]
  13. Gao, Wenda
    1992The Dictionary of Early Modern Chinese. [《近代汉语词典》] Beijing: Knowledge Publishing House.
    [Google Scholar]
  14. Grieder, Jerome
    1970Hu Shih and the Chinese Renaissance. Cambridge: Harvard University Press. 10.4159/harvard.9780674284043
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674284043 [Google Scholar]
  15. Gu, Liping Gu
    2011A Study of Japanese Loan Words in Chinese. [《汉语中的日语借词研究》] Shanghai: Shanghai Dictionary Publishing House.
    [Google Scholar]
  16. Haag, Andre
    2008 “Maruyama Masao and Katō Shuichi on ‘Translation and Japanese Modernity.’” Review of Japanese Culture and Society20: 15–46.
    [Google Scholar]
  17. Hardt-Mautner, Gerlinde
    1995 “‘Only connect.’ Critical discourse analysis and corpus linguistics.” UCREL Technical Papers. Paper 6.
    [Google Scholar]
  18. Hatim, Basil
    2008 “Discourse analysis.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd edition, ed. byMona Baker and Gabriela Saldanha, 88–92. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. He, Guimei
    2010“New Enlightenment” Documents-A Study on Chinese Culture in 1980s. [《“新启蒙”知识档案—80年代中国文化研究》] Beijing: Peking University Press.
    [Google Scholar]
  20. Hei, Yannan
    1988 The Ten-year Turbublence. [《十年动乱》] Xi’an: International Culture Publishing House.
  21. Hemeling, Karl E. G.
    1916English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language. Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs.
    [Google Scholar]
  22. Herbert, John
    1851Social Statics: or, the Conditions Essential to Human Happiness Specified, and the First of them Developed. London: John Chapman.
    [Google Scholar]
  23. Hu, Kaibao and Qing Tao
    2013 “The Chinese-English Conference Interpreting Corpus: Uses and limitations.” Meta58(3): 626–642. 10.7202/1025055ar
    https://doi.org/10.7202/1025055ar [Google Scholar]
  24. Hu, Shi
    1919/1924 “Ipsenism.” [易卜生主义] InHu Shi Wencun [《胡适文存》], 883–908. Shanghai: Yadong Library.
  25. Huang, Max Ko-wu
    2016a “Yan Fu and the translation of ‘individualism’ in modern China.” Contemporary Chinese Thought47(3): 208–222. 10.1080/10971467.2015.1255089
    https://doi.org/10.1080/10971467.2015.1255089 [Google Scholar]
  26. 2016b “The Late Qing and early Republican conception of democracy and its origins.” Contemporary Chinese Thought47(3): 166–185. 10.1080/10971467.2015.1255088
    https://doi.org/10.1080/10971467.2015.1255088 [Google Scholar]
  27. Ieţcu-Fairclough, Isabela
    2008 “Critical discourse analysis and translation studies: Translation, recontextualization, ideology.” Bucharest Working Papers in Linguistics10(2): 67–72.
    [Google Scholar]
  28. Jankovic, Ivan
    2016 “Das Tocqueville Problem: Individualism and equality between Democracy in America and Ancient Regime.” Perspectives on Political Science42(2): 125–136. 10.1080/10457097.2015.1032863
    https://doi.org/10.1080/10457097.2015.1032863 [Google Scholar]
  29. Ji, Lei
    2015The evolution of the discourse of individualism during the New Culture movement. [《“五四”新文化运动中的个人主义话语流变》]. Beijing: Renmin Publishing House.
    [Google Scholar]
  30. Jin, Guantao and Qingfeng Liu
    2008Studies in the History of Ideas: The Formation of Important Modern Chinese Political Terms. [《观念史研究:中国现代重要政治术语的形成》] Hong Kong: Research Centre for Contemporary Chinese Culture, The Chinese Univerisity of Hong Kong.
    [Google Scholar]
  31. Kim, Kyung Hye
    2017 “Newsweek discourses about China and their Korean translations: A corpus-based approach.” Discourse, Context & Media15: 34–44. 10.1016/j.dcm.2016.11.003
    https://doi.org/10.1016/j.dcm.2016.11.003 [Google Scholar]
  32. Li, Liangyou and Shilin Zhou
    1983 “A study on the translation and study of Russian literature in 1960s.” [六十年代以来苏联对中国文学的翻译和研究情况评述] The Journal of Shanghai Normal College (《上海师范大学学报》) 2: 51–55.
    [Google Scholar]
  33. Lin, Yusheng
    2011The Creative Transformation of Chinese Tradition. [《中国传统的创造性转化》] Beijing: Sanlian Press.
    [Google Scholar]
  34. Liu, Lydia
    1995Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900–1937. Stanford: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  35. Lobscheid, Wilhelm
    1866–69English and Chinese Dictionary. Hong Kong: Daily Press Office.
    [Google Scholar]
  36. Louw, Bill
    1993 “Irony in the text or insincerity in the writer?” InText and Technology: In Honour of John Sinclair, ed. byMona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 157–176. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.64.11lou
    https://doi.org/10.1075/z.64.11lou [Google Scholar]
  37. Louw, Bill and Carmela Chateau
    2010 “Semantic prosody for the 21st Century: Are prosodies smoothed in academic contexts?: A contextual prosodic theoretical perspective.” JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data.
    [Google Scholar]
  38. Lu, Xun
    1907/2006 “On cultural paranoia.” [文化偏执论] InFen [《坟》], 43–62. Beijing: People’s Literature Press.
  39. Lukes, Steven
    1971 “The meanings of ‘individualism.’” Journal of the History of Ideas32(1): 45–66. 10.2307/2708324
    https://doi.org/10.2307/2708324 [Google Scholar]
  40. 2006Individualism. Essex, UK: ECPR Press.
    [Google Scholar]
  41. Mannheim, Karl
    1936/2013Ideology and Utopia. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  42. Masini, Federico
    1997The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898. [《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》] Trans. byHeqing Huang. Shanghai: Chinese Dictionary Publishing House.
    [Google Scholar]
  43. Medhurst, Walter H.
    1847–48English and Chinese Dictionary. Shanghai: The Mission Press.
    [Google Scholar]
  44. Meer, Zubin
    (eds) 2011 “Introduction: Individualism revisited.” InThe Cultural Logic of Modernity, ed. byZubin Meer, 1–32. Plymouth: Lexington Books House.
    [Google Scholar]
  45. Mill, John
    1930On Liberty. [《群己权界论》], translated byFu Yan[严复]. Shanghai: Commercial Press Publishing House.
    [Google Scholar]
  46. 1903/1931On Liberty. [《群己权界论》] Trans. ByFu Yan. Shanghai: Shanghai Commercial Press.
    [Google Scholar]
  47. Morisson, Robert
    1822A Dictionary of the Chinese Language. Macao: East India Company’s Press.
    [Google Scholar]
  48. Olohan, Maeve
    2004Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge. 10.4324/9780203640005
    https://doi.org/10.4324/9780203640005 [Google Scholar]
  49. Partington, Alan
    1998Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.2
    https://doi.org/10.1075/scl.2 [Google Scholar]
  50. 2004 “Utterly content in each other’s company: Semantic prosody and semantic preference.” International Journal of Corpus Linguistics9(1): 131–156. 10.1075/ijcl.9.1.07par
    https://doi.org/10.1075/ijcl.9.1.07par [Google Scholar]
  51. Patell, Cyrus R. K.
    2001Negative Liberties: Morrison, Pynchon, and the Problem of Liberal Ideology. London: Duke University Press. 10.1215/9780822380672
    https://doi.org/10.1215/9780822380672 [Google Scholar]
  52. Robinson, Emily,
    2017 “Telling stories about post-war Britain: Popular individualism and the ‘crisis’ of the 1970s.” Twentieth Century British History28(2): 268–304. 10.1093/tcbh/hwx006
    https://doi.org/10.1093/tcbh/hwx006 [Google Scholar]
  53. Shanahan, Daniel
    1992Toward a Genealogy of Individualism. Amherst: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  54. Shen, Guowei
    2010New Words in Modern China and the Exchange of Chinese and Japanese Words. [《近代中日词汇交流研究》] Beijing: Zhonghua Book Company.
    [Google Scholar]
  55. Sinclair, John
    1987 “Collocation: A progress report.” InLanguage Topics: Essays in Honour of Michael Halliday, ed. byRoss Steele and Terry Threadgold, Vol.2: 319–332. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  56. Steel, Liza G. and Scott M. Lynch
    2013 “The pursuit of happiness in China: Individualism, collectivism, and subjective well-being during China’s economic and social transformation.” Social Indicators Research114(2): 441–451. 10.1007/s11205‑012‑0154‑1
    https://doi.org/10.1007/s11205-012-0154-1 [Google Scholar]
  57. Steiner, George
    1975Aſter Babel: Aspects of Language and Translation. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  58. Stewart, Dominic
    2010Semantic Prosody: A Critical Evaluation. New York: Routledge. 10.4324/9780203870075
    https://doi.org/10.4324/9780203870075 [Google Scholar]
  59. Swart, Koenraad W.
    1962 “‘Individualism’ in the mid-nineteenth century (1826–1860).” Journal of the History of Ideas23(2): 77–90. 10.2307/2708058
    https://doi.org/10.2307/2708058 [Google Scholar]
  60. Wakabayashi, Judy
    2017 “Approach to the study of travelling ideas: Lessons from translation studies, historiography and the Japanese case.” Keynote speech notes distributed at the ARTIS (Advancing Research in Translation and Intercultural Studies) event, Ajou University, South Korea, 13 January 2017.
  61. Wang, Hui
    2008The Rise of Modern Chinese Ideas. Shanghai: Sanlian Publishing House.
    [Google Scholar]
  62. Wilson, Woodrow
    1903The State: Elements of Historical and Practical Politics. [政治泛论] Trans. byDinghua Mai. Shanghai: Guangzhi Bookstore.
    [Google Scholar]
  63. Xiao, Richard and Tony McEnery
    2006 “Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective.” Applied Linguistics27(1): 103–129. 10.1093/applin/ami045
    https://doi.org/10.1093/applin/ami045 [Google Scholar]
  64. Xu, Jiajin
    2001 “Individualism ≠ Individual + -ism.” [中文名与英文名一致] Chinese Science & Technology Translators Journal8: 58–60.
    [Google Scholar]
  65. Yan, Fu
    1895/1983 “On the soaring change of the world.” [论世变之亟] InThe Collected Works of Yan Fu [《严复集》], Vol.1, ed. byShi Wang, 1–4. Beijing: Zhonghua Shuju.
    [Google Scholar]
  66. Yan, Huiqing
    1908English and Chinese Standard Dictionary. [《英华大词典》] Shanghai: The Commercial Press.
    [Google Scholar]
  67. Yip, Terry Siu-Han
    2010 “Experiments in self-narration in twentieth-century Chinese fiction.” Tamkang Review41(1): 1–22.
    [Google Scholar]
  68. Zhang, Changhu
    2010 “An overview of corpus-based studies of semantic prosody.” Asian Social Science6(6): 190–194. 10.5539/ass.v6n6p190
    https://doi.org/10.5539/ass.v6n6p190 [Google Scholar]
  69. Zhao, Xifang
    2000 “The republishing of Western classical literature and humanitarianism in the New Period.” [“名著重印”与新时期人道主义] Foreign Literature Studies2: 110–116.
    [Google Scholar]
  70. Zhou, Changlong
    2004New Thoughts and Tradition – An Anthology of New Culture Movement. [《新思潮与传统—五四思想论集》] Nanchang: Baihuazhou Wenyi Publishing House.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.19052.zhu
Loading
/content/journals/10.1075/tis.19052.zhu
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: individualism; knowledge negotiation; diachronic analysis; Chinese; corpus
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error