1887
Volume 16, Issue 2
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article examines Marie Chouinard’s choreography (2016) as an intermedial translation of Bosch’s homonymous painting. Taking the concepts of distribution of the sensible and esthetic regime developed by Rancière (2004) as groundwork, I consider how dance and translation participate in the political by challenging traditional hierarchal author–translator relationships, by introducing new corporealities and discourses in the realm of the visible and by exploiting the slippage of meaning that can be produced in the reiteration of discourse and citationality that characterize these two disciplines. I conclude by arguing that in engaging with these three lines of thought, offers a model of translation as an embodied and situated practice that combines the esthetic and the political by bringing a dialogue between equally participating subjects to bear upon a specific context.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.19058.mon
2020-12-22
2024-12-05
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aaltonen, Sirrku
    2000Time-Sharing on Stage. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  2. Aguiar, Daniella
    2013 Da Literatura Para Dança. A Prosa Poetica de Gertrude Stein em Tradução Intersemiotica. Unpublished Ph.D. dissertation. Universidade de Estado do Rio de Janeiro.
    [Google Scholar]
  3. Albright, Ann Cooper
    1997Choreographing Difference. The Body and Identity in Contemporary Dance. Middletown: Wesleyan University Press.
    [Google Scholar]
  4. Asante, M. K.
    2008It’s Bigger than Hip Hop. London: St. Martin Press.
    [Google Scholar]
  5. Baer, Brian James and Klaus Kaindl
    (eds) 2018Queering Translation, Translating the Queer. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Baldass, Ludwig
    1960Hieronymus Bosch. New York: H. N. Abrams.
    [Google Scholar]
  7. Baldo, Michela
    2018 “Queer translation as performative and affective undoing: Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” InQueering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 188–206. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  8. Basile, Elena
    2018 “A scene of intimate entanglements, or, reckoning with the “fuck” of translation.” InQueering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 26–38. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Bennett, Karen
    2007 “Words into movement. The ballet as intersemiotic translation.” InTeatro e Tradução. Palcos de Encontro, ed. byMaria João Brilhante and Manuela Carvalho, 123–138. Lisbon: Colibri.
    [Google Scholar]
  10. Bermann, Sandra
    2014 “Performing translation.” InA Companion to Translation Studies, ed. bySandra Berman and Catherine Porter, 285–298. New Jersey: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781118613504.ch21
    https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch21 [Google Scholar]
  11. Boulanger, Pier-Pascale
    2005 “L’érotique du traduire.” Meta50(4). doi:  10.7202/019831ar
    https://doi.org/10.7202/019831ar [Google Scholar]
  12. Braidotti, Rosy
    2006Transpositions. On Nomadic Ethics. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  13. Brandstetter, Gabriele and Holger Hartung
    (eds) 2017Moving [Across] Borders: Performing Translation, Intervention, Participation. Verlag: Transcript. 10.14361/9783839431658
    https://doi.org/10.14361/9783839431658 [Google Scholar]
  14. Brandstetter, Gabriele, Gerko Hegert, and Holger Hartung
    (eds) 2019Movements of Interweaving. Dance and Corporality in Times of Travel and Migration. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Brown, Joshua
    2019 “The banks are our stages: Flo6x8 and flamenco performance as protest in southern Spain.” Popular Music and Society42(2): 230–252. doi:  10.1080/03007766.2018.1448249
    https://doi.org/10.1080/03007766.2018.1448249 [Google Scholar]
  16. Burton, William
    2010 “Inverting the text: A proposed queer translation praxis.” In Other Words36: 54–68.
    [Google Scholar]
  17. Calas, Elena
    1969 “D for deus and diabolus. The iconography of Hieronymus Bosch.” The Journal of Aesthetics and Art Criticism27(4): 445–454. doi:  10.2307/429431
    https://doi.org/10.2307/429431 [Google Scholar]
  18. Castro, Olga and Emek Ergun
    2017 (eds). Feminist Translation Studies. London: Routledge. 10.4324/9781315679624
    https://doi.org/10.4324/9781315679624 [Google Scholar]
  19. Chamberlain, Lori
    1988 “Gender and the metaphorics of translation.” Sign13(3): 454–472. 10.1086/494428
    https://doi.org/10.1086/494428 [Google Scholar]
  20. Chouinard, Marie
    2012abODY rEMIX. Conference. www.youtube.com/watch?v=byJlqaeYOo8. Last Accessed20 November 2020.
    [Google Scholar]
  21. 2012b “Marie Chouinard, choreographer and artistic and executive director, Compagnie Marie Chouinard (1/2).” NAC Dance with Cathy Levy. Podcast. https://nac-cna.ca/podcasts/episode/marie-chouinard-choreographer-and-artistic-and-executive-director-comp. Last Accessed20 November 2020.
    [Google Scholar]
  22. Cixous, Hélène
    1990 “Difficult joys.” InThe Body and the Text. Hélène Cixous: Reading and Teaching, ed. byHelen Wilcox and Keith McWatters, 5–30. New York: St. Martin’s Press.
    [Google Scholar]
  23. Compagnie Marie Chouinard
    Compagnie Marie Chouinard 1987L’Après-midi d’un Faune. Dance Performance. Premiered at Festival Danse Canada, Ottawa.
    [Google Scholar]
  24. Compagnie Marie Chouinard
    Compagnie Marie Chouinard 1993Le Sacre du Primtemps. Dance Performance. Premiered at Centre National des Arts, Ottawa, 18June 1993.
    [Google Scholar]
  25. Compagnie Marie Chouinard
    Compagnie Marie Chouinard 1994Prélude à l’Après-midi d’un Faune. Dance Performance. Premiered at Festival International de Tapei, Taiwan.
    [Google Scholar]
  26. Compagnie Marie Chouinard
    Compagnie Marie Chouinard 2005bODY_rEMIX/les_vARIATIONS_gOLDBERG. Dance Performance. Premiered at Festival Internazionale di Danza Contemporanea della Biennale di Venezia, 18June 2005.
    [Google Scholar]
  27. Compagnie Marie Chouinard
    Compagnie Marie Chouinard 2016Hieronymus Bosch. The Garden of Earthly Delights. Dance Performance. Premiered at TheaterFestival Boulevard’s-Hertogenbosch, 4August 2016.
    [Google Scholar]
  28. Croft, Clare
    (ed) 2017Queer Dance. Meanings and Makings. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199377329.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199377329.001.0001 [Google Scholar]
  29. Démont, Mark
    2018 “On three modes of translating queer literary texts.” InQueering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 188–206. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  30. Elleström, Lars
    (ed) 2010Media Borders, Multimodality and Intermediality. New York: Palgrave MacMillan. 10.1057/9780230275201
    https://doi.org/10.1057/9780230275201 [Google Scholar]
  31. Elliot, David, Marissa Silverman, and Wayne Bowman
    (eds) 2016Artistic Citizenship: Artistry, Social Responsibility and Ethical Praxis. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199393749.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199393749.001.0001 [Google Scholar]
  32. Espinosa, Adelina and Elisa Villaverde
    2011 “The film text as palimpsest. Translating women’s gaze from page to screen. The Portrait of a Lady as a case in point.” InTranslating Gender, ed. byEleonora Federici, 227–237. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  33. Fischer, Stefan
    2016Hieronymus Bosch. The Complete Works. Cologne: Taschen Bibliotheca Universalis.
    [Google Scholar]
  34. Franko, Mark
    2006 “Dance and the political: States of exception.” Dance Research Journal39(1/2): 3–18. 10.1017/S0149767700007300
    https://doi.org/10.1017/S0149767700007300 [Google Scholar]
  35. Frota, Gonçalo
    2018 “Marie Chouinard dança Bosch sem Pecado Original.” Público, available on: www.publico.pt/2018/05/18/culturaipsilon/noticia/marie-chouinard-danca-bosch-sem-pecado-original-1830267. Last accessed20 November 2020.
    [Google Scholar]
  36. Godard, Barbara
    1994Collaboration in the Feminine: Writings on Women and Culture from Tessera. Ontario: Second Story Press.
    [Google Scholar]
  37. Hall, Kira
    1999 “Performativity.” Journal of Linguistic Anthropology9(1/2): 184–187. 10.1525/jlin.1999.9.1‑2.184
    https://doi.org/10.1525/jlin.1999.9.1-2.184 [Google Scholar]
  38. Haraway, Donna
    1995Manifesto Cyborg. Donne, Tecnologie e Biopolitiche del Corpo. Translated byRosy Braidotti. Milano: Feltrinelli.
    [Google Scholar]
  39. Hilgert, Mariana
    2015 “Reflexões sobre o conceito de métafora de Paul Ricoeur e a noção de euforia da tradução.” Ci. & Trop. Recife39(1): 53–75.
    [Google Scholar]
  40. Ivancic, Barbara
    2016Manuale del Traduttore. Milano: Editrice Bibliografica.
    [Google Scholar]
  41. Jakobson, Roman
    1959 “On linguistic aspects of translation.” InThe Translation Studies Reader, first edition, ed. byLawrence Venuti, 113–119. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  42. Kaindl, Klaus
    2013 “Multimodality in translation.” InThe Routledge Handbook of Translation Studies, ed. byCarmen Millán and Francesca Bartrina, 257–267. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Kaplan, Alice
    2007The Interpreter. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  44. Larkosh, Christopher
    (eds) 2011Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  45. Leung, Helen
    2016 “Always in translation: Trans cinema across languages.” Transgender Studies Quarterly3(3/4): 412–432. doi:  10.1215/23289252‑3545143
    https://doi.org/10.1215/23289252-3545143 [Google Scholar]
  46. Livingston, Jennie
    1990Paris is Burning. Miramax Films.
    [Google Scholar]
  47. Lloyd, Moya
    2019 “Performativity and performance.” InThe Oxford Handbook of Feminist Theory, ed. byLisa Disch and Mary Hawkesworth, 572–592. Oxford: Oxford University Press. doi:  10.1093/oxfordhb/9780199328581.013.30
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199328581.013.30 [Google Scholar]
  48. Louppe, Lawrence
    2010Poetics of Contemporary Dance. Alton: Dance Books.
    [Google Scholar]
  49. Maier, Carol
    1985 “A woman in translation, reflecting.’ Translation Review17: 4–8. 10.1080/07374836.1985.10523344
    https://doi.org/10.1080/07374836.1985.10523344 [Google Scholar]
  50. Manson, David
    2015Hieronymus Bosch Art Documentary with Brian Sewell. Documentary Movie. Available on: www.youtube.com/watch?v=UOXiq7DAZwQ. Last accessed20 November 2020.
    [Google Scholar]
  51. Mauss, Marcel
    1935 “Techniques of the body.” Journal de Psychologie Normal et Pathologique32: 271–293.
    [Google Scholar]
  52. Massardier-Kenney, Françoise, Brian James Baer, and Maria Tymoczko
    (eds) 2016Translators Writing, Writing Translators. Kent, OH: The Kent State University Press. 10.21038/ksup.2016.0002
    https://doi.org/10.21038/ksup.2016.0002 [Google Scholar]
  53. Massumi, Brian
    2002Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation. Durham: Duke University Press. 10.1215/9780822383574
    https://doi.org/10.1215/9780822383574 [Google Scholar]
  54. May, Todd
    2003 “When is a Deleuzian becoming?” Continental Philosophy Review36: 139–153. doi:  10.1023/A:1026036516963
    https://doi.org/10.1023/A:1026036516963 [Google Scholar]
  55. McCormack, Jess
    2018Choreography and Verbatim Theatre. Cham: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑319‑92019‑1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-92019-1 [Google Scholar]
  56. Michaux, Henry
    1951Mouvements. Paris: Le Point du Jour NRF.
    [Google Scholar]
  57. Midgelow, Vida
    2007Reworking the Ballet. Counter Narratives and Alternative Bodies. London: Routledge. 10.4324/9780203937235
    https://doi.org/10.4324/9780203937235 [Google Scholar]
  58. Mills, Dana
    2016Dance and Politics. Moving Beyond Boundaries. Manchester: Manchester University Press.
    [Google Scholar]
  59. Mulvey, Laura
    1999 “Visual pleasure and narrative cinema.” InFilm theory and Criticism: Introductory Readings, ed. byLeo Braudi and Marshall Choen, 833–844. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  60. Noland, Carrie
    2009Embodied Agency: Performing Gesture/Producing Culture. Cambridge, MA: Harvard University Press. 10.4159/9780674054387
    https://doi.org/10.4159/9780674054387 [Google Scholar]
  61. Plaza, Julio
    1987Tradução Intersemiótica. São Paulo: Perspectiva.
    [Google Scholar]
  62. Poirier, Isabelle
    2020 Zoom Conversation with Vanessa Montesi, 15April.
    [Google Scholar]
  63. Pontremoli, Alessandro
    2018La Danza 2.0. Paesaggi Coreografici del Nuovo Millennio. Bari: Editori Laterza.
    [Google Scholar]
  64. Rancière, Jacque
    2004The Politics of Aesthetics. New York: Continuum.
    [Google Scholar]
  65. Roy, Geff
    2016 “Translating Hijra into transgender: Performance and pehchān in India’s trans-Hijra communities.” Transgender Studies Quarterly3 (3–4): 412–432. doi:  10.1215/23289252‑3545131
    https://doi.org/10.1215/23289252-3545131 [Google Scholar]
  66. Schober, Regina
    2010 “Translating sounds: Intermedial exchanges in Amy Lowell’s ‘Stravinsky’s three pieces “Grotesque” for String Quartet.’” InMedia Borders, Multimodality and Intermediality, ed. byLars Elleström, 163–175. New York: Palgrave MacMillan. 10.1057/9780230275201_11
    https://doi.org/10.1057/9780230275201_11 [Google Scholar]
  67. Scott, James
    1990Domination and the Arts of Resistance. New Haven: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  68. Simon, Sherry
    1996Gender in Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  69. Smith, Lise
    2003 “Dance and translation.” Wasafiri18(40): 33–37. doi:  10.1080/02690050308589866
    https://doi.org/10.1080/02690050308589866 [Google Scholar]
  70. Smith, Mark Addison
    2018 “Years yet yesterday: Translating art, activism and AIDS across the visual and the verbal.” InQueering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. byBrian James Baer and Klaus Kaindl, 206–225. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  71. Taylor, Diana
    2016Performance. Bogota: Instituto Emisférico de Performance y Politica. 10.1215/9780822375128
    https://doi.org/10.1215/9780822375128 [Google Scholar]
  72. Tembeck, Tamar
    2000 “The staging of desire: A feminist portrait of Marie Chouinard.” InProceedings of Estivale 2000: Canadian Dancing Bodies Then and Now, byIro Tembeck, 191–198. Toronto: Dance Collection Danse.
    [Google Scholar]
  73. Thompson, Nato
    2015Seeing Power: Art and Activism in the 21st Century. Brooklyn, NY: Melville House.
    [Google Scholar]
  74. Tolnay de, Charles
    1965Hyeronimus Bosch, 2nd expanded edition. Holle Verla: Baden Baden.
    [Google Scholar]
  75. Tomko, Linda J.
    1996 “Fete accompli: gender, ‘folk dance,’ and progressive-era political ideals in New York City.” InCorporealities. Dancing Knowledge, Culture and Power, ed. bySusan Foster159–182. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  76. Tsiakalou, Ouriana
    2018 “Dancing through the waves of feminism.” InKey Cultural Texts in Translation, ed. byKirsten Malmkiær, Adriana Şerban, and Fransiska Louwagie, 25–34. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.140.02tsi
    https://doi.org/10.1075/btl.140.02tsi [Google Scholar]
  77. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  78. Von Flotow, Luise
    1991 “Feminist translation: Context, practices and theories.” TTR4(2): 69–84. doi:  10.7202/037094ar
    https://doi.org/10.7202/037094ar [Google Scholar]
  79. Vujanovič, Ana
    2016 “Art as a bad public good.” InArtistic Citizenships: Artistry, Social Responsibility and Ethical Praxis, ed. byDavid Elliot , 104–123. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199393749.003.0006
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199393749.003.0006 [Google Scholar]
  80. Wakabayashi, Judy
    2011 “Fictional representations of author–translator relationships.” Translation Studies4(1): 87–102. doi:  10.1080/14781700.2011.528684
    https://doi.org/10.1080/14781700.2011.528684 [Google Scholar]
  81. Warner, Marina
    2001Fantastic Metamorphoses, Other Worlds. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  82. Weibel, Peter
    2015Global Activism. At and Conflict in the 21st Century Conflict. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  83. Wolf, Michaela
    2017 “A performative turn in translation studies? Reflections from a sociological perspective.” TranscUlturAl9(1): 27–44. doi:  10.21992/T90D1S
    https://doi.org/10.21992/T90D1S [Google Scholar]
  84. Woodsworth, Judith
    2017Telling the Story of Translation. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.19058.mon
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error