1887
image of How a translation impacts its translator
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The present article is a function-oriented case study within the framework of Descriptive Translation Studies, as developed by Gideon Toury, which posits translations as facts in the target culture where they interact with other works and influence them. The present article argues that a translation can have an impact on its translator whose relationship with the target culture is ambivalent. The British missionary Timothy Richard and his Chinese translation of is the case under investigation. Richard played multiple roles in late Qing China. He was a reformer as well as a missionary. His translation of influenced his own reform ideas, which in turn influenced the reformists in late Qing China.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.20044.guo
2023-12-01
2024-10-08
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Andolfatto, Lorenzo
    2015 “Productive distortions: On the translated imaginaries and misplaced identities of the late Qing utopian novel.” Manager, representer : approches transculturelles des ratiques alimentaires: –. 10.4000/transtexts.619
    https://doi.org/10.4000/transtexts.619 [Google Scholar]
  2. Bellamy, Edward
    1889Looking Backward: 2000–1887. London: William Reeves.
    [Google Scholar]
  3. 1891 “Hui tou kan jilüe” [Abridgement of Looking Backward]. Translated byTimothy Richard. Review of the Times: –.
    [Google Scholar]
  4. 1894Bainian yijiao [Asleep for a hundred years]. Trans. byTimothy Richard. Shanghai: Christian Literature Society.
    [Google Scholar]
  5. Bowman, Sylvia E.
    1962Edward Bellamy Abroad – an American Prophet’s Influence. New York: Twayne.
    [Google Scholar]
  6. Chen, Chi-yun
    1962 “Liang Ch’i-Ch’ao’s ‘missionary education’: A case study of missionary influence on the reformers.” InPapers on China, ed. byJohn K. Fairbank and Kwang-Ching Liu, –. Cambridge, MA: East Asian Research Center, Harvard University.
    [Google Scholar]
  7. Cliff, Norman H.
    1994A History of the Protestant Movement in Shandong Province, China, 1859–1951. Buckingham: The University of Buckingham.
    [Google Scholar]
  8. Cohen, Paul. A.
    1957 “Missionary Approaches: Hudson Taylor and Timothy Richard.” InPapers on China, vol., ed. byJohn K. Fairbank, –. Cambridge, MA: East Asian Research Center, Harvard University.
    [Google Scholar]
  9. Guo, Huarui
    2021 “Between the translator and norms: A habitus-mediated case study of a Chinese translation of Looking Backward:2000–1887.” Target(): –. 10.1075/target.20023.guo
    https://doi.org/10.1075/target.20023.guo [Google Scholar]
  10. Hu, Kuang-piao
    1992Yingxiang Zhongguo xiandaihua de yibai yangke [The 100 China-bound foreign notables]. Taipei: Lianjing Publishing.
    [Google Scholar]
  11. Hung, Eva
    1999 “The role of the foreign translator in the Chinese translation tradition, 2nd to 19th century.” Target(): –. 10.1075/target.11.2.03hun
    https://doi.org/10.1075/target.11.2.03hun [Google Scholar]
  12. Johnson, Eunice V.
    2001Educational Reform in China, 1880–1910: Timothy Richard and His Vision for Higher Education. Florida: University of Florida.
    [Google Scholar]
  13. Liang, Qichao
    1896Xixue shumu biao [Western studies booklist]. Ed. byGan Pengyun. Wuchang: Zhixuehui.
    [Google Scholar]
  14. 1897 “Lunxuexiao liu” [On school part vi]. Shiwubao: –.
    [Google Scholar]
  15. Liu, Huiying
    2009 “Shenglishuo de laiyuan ji yanshengyu funü wenti” [The origin of ‘productive and non-productive labor theory’ and its derivation from feminist issues]. Nankai xuebao (zhexue shehuikexue ban): –.
    [Google Scholar]
  16. Liu, Shusen
    1999 “Liti motai yu Hui tou kan jilüe: zhongyi Meiguo xiaoshuo de qiyuan” [Timothy Richard and Hui tou kan jilüe: the pioneer in translating an American novel into Chinese]. Meiguo yanjiu: –.
    [Google Scholar]
  17. Mackenzie, Robert
    1909The Nineteenth Century: A History. 15th ed.London: Thomas Nelson & Sons.
    [Google Scholar]
  18. NG, Kenny K. K.
    2016 “Ending as beginning: Chinese. Translations of Edward Bellamy’s utopian novel Looking Backward: 2000–1887.” Frontiers of Literary Studies in China(): –. 10.3868/s010‑005‑016‑0002‑7
    https://doi.org/10.3868/s010-005-016-0002-7 [Google Scholar]
  19. Reeve, R. B.
    1911Timothy Richard, D.D. – Chinese Missionary, Statesman & Reformer. London: S.W. Partridge.
    [Google Scholar]
  20. Richard, Timothy
    1882 “Jinshi yaowu” [Current affairs]. Review of the Times: .
    [Google Scholar]
  21. 1889 “Xinxue” [Modern education]. Review of the Times: –.
    [Google Scholar]
  22. 1890 “Historical Evidences for Christianity: The material benefits.” The Chinese Recorder(): –.
    [Google Scholar]
  23. 1891a “The Historical Evidences of Christianity: Present benefits.” The Chinese Recorder(): –.
    [Google Scholar]
  24. 1891b “Jiushi jiaoyi mulu” [Historical evidences for Christianity: table of contents]. Review of the Times: –.
    [Google Scholar]
  25. 1893 “Lun shengli fenli zhibie” [On productive and non-productive labor]. Review of the Times: –.
    [Google Scholar]
  26. 1916Forty-five Years in China: Reminiscences by Timothy Richard. New York: Frederick A. Stokes.
    [Google Scholar]
  27. Roemer, Kenneth M.
    2003Utopian Audiences: How Readers Locate Nowhere. Massachusetts: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  28. Smith, Adam
    1776/1998An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. London: Electric Book Company.
    [Google Scholar]
  29. Steinmetz, George
    2003 “‘The Devil’s handwriting’: Precolonial discourse, ethnographic acuity, and cross-identification in German colonialism.” Comparative Studies in Society and History(): –. 10.1017/S0010417503000045
    https://doi.org/10.1017/S0010417503000045 [Google Scholar]
  30. Toury, Gideon
    2012Descriptive Translation Studies and Beyond. 2nd expanded ed.Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.100
    https://doi.org/10.1075/btl.100 [Google Scholar]
  31. Wang, Lixin
    1997American Missionaries and Modernization of China in the Late Qing Dynasty. Tianjin: Tianjin People’s Press.
    [Google Scholar]
  32. Wang, Shuhuai
    1998Wairen yu wuxubianfa [Outsiders and the Reform Movement of 1898]. Shanghai: Shanghai Bookstore Press.
    [Google Scholar]
  33. 2011Jidujiao yu Qingji Zhongguo de jiaoyu yu shehui [Christianity and its influence on education and society in the late Qing dynasty]. Guilin: Guangxi Normal University Press.
    [Google Scholar]
  34. Xia, Xiaohong
    2016Wan-Qing wenren funüguan [How scholars look at women in the late Qing Dynasty]. Beijing: Beijing University Press.
    [Google Scholar]
  35. Xiong, Yuezhi
    1994Xixue dongjian yu Wan-Qing shehui [The dissemination of Western learning and late Qing society]. Shanghai: Shanghai People’s Press.
    [Google Scholar]
  36. Yao, Songling
    1985Yingxiang woguo weixin de jige waiguoren [Several foreigners that affect the Reform Movement of 1898]. Taipei: Biographical Literature Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.20044.guo
Loading
/content/journals/10.1075/tis.20044.guo
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error