RT Journal Article SR Electronic(1) A1 Elias-Bursać, Ellen YR 2020 T1 The backstories of Cold War translations: Shepherding into English the writing of Miroslav Krleža and Milovan Djilas JF Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association VO 15 IS 3 SP 399 OP 418 DO https://doi.org/10.1075/tis.20073.eli PB John Benjamins SN 1932-2798, AB Abstract

Ideological expectations coupled with opportunism, personal advancement, friendship, and the political and ideological loyalties held by those who served as patrons for publishing translations were the factors that informed decisions about what would be translated in the Cold War years between 1945 and 1989. This article considers the choices made by publishers Frederick A. Praeger, Harcourt Brace Jovanovich, and Vanguard Press when publishing the fiction and non-fiction of Milovan Djilas and Miroslav Krleža, writers from Yugoslavia. The backstories behind the publishing of the translations lie at the intersection of the public and private spheres of culture, and demonstrate how ideological agendas interlace with personal bonds, loyalties, aspirations, and ambitions., UL https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.20073.eli