Volume 15, Issue 3
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Buy:$35.00 + Taxes



The article deals with selected aspects of the cultural appropriation of post-Stalinist Soviet poetry by Anglo-American poets and translators. The article focuses on Yevgeny Yevtushenko and Andrei Voznesensky, two eminent representatives of Russian lyric poetry of the “Thaw.” English translations of Yevtushenko’s and Voznesensky’s poems are discussed in relation to Cold War issues and imagery, such as the themes of the Second World War, the Holocaust, and the rediscovery of America. The article demonstrates that the Soviet-Russian authors and their Anglo-American translators appealed to their governments and audiences over the moral and aesthetic barriers imposed by the Cold War. The opportunity for independent, liberal, romantic, or leftist English-speaking authors to collaborate with the post-Stalinist Russian poets of the Thaw was made possible by the latters’ willingness to break the cultural isolation of the Soviet Union after Stalin’s death.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Baer, Brian James
    2016Translation and the Making of Modern Russian Literature. London: Bloomsbury Press.
    [Google Scholar]
  2. 2010 “Literary translation and the construction of a Soviet Intelligentsia.” InTranslation, Resistance, Activism, edited byMaria Tymoczko, 149–167. Amherst: University of Massachusetts Press.
    [Google Scholar]
  3. Barnhisel, Greg
    2015Cold War Modernists. Art, Literature, and American Cultural Diplomacy. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  4. Brunner, Edward
    2001Cold War Poetry. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
    [Google Scholar]
  5. Caute, David
    2003 “Foreword.” InThe Cultural Cold War in Western Europe 1945–1960, ed. byGiles Scott-Smith and Hans Krabbendam, ix–x. London: Frank Cass Publishers.
    [Google Scholar]
  6. Emig, Rainer
    2001 “‘All the others translate’: W.H. Auden’s poetic dislocations of self, nation, and culture.” InTranslation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness, ed. byRoger Ellis and Liz Oakley-Brown, 167–204. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781853597053‑007
    https://doi.org/10.21832/9781853597053-007 [Google Scholar]
  7. Friedberg, Maurice
    1977A Decade of Euphoria. Western Literature in Post-Stalin Russia, 1954–1964. Bloomington: Indiana University Press.
    [Google Scholar]
  8. 1997Literary Translation in Russia: a Cultural History. University Park: The Pennsylvania State University Press. 10.5325/j.ctv14gp02w
    https://doi.org/10.5325/j.ctv14gp02w [Google Scholar]
  9. Fürst, Juliane
    2010Stalin’s Last Generation: Soviet Post-War Youth and the Emergence of Mature Socialism. New York: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199575060.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199575060.001.0001 [Google Scholar]
  10. Genter, Robert
    2010Late Modernism: Art, Culture, and Politics in Cold War America. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 10.9783/9780812200072
    https://doi.org/10.9783/9780812200072 [Google Scholar]
  11. Hixson, Walter L.
    1996Parting the Curtain: Propaganda, Culture, and the Cold War, 1945–1961. New York: St. Martin’s Press.
    [Google Scholar]
  12. Hughes, Ted
    1983 “Modern poetry in translation.” InModern Poetry in Translation: 1983. An Annual Survey, ed. byDaniel Weissbortwith an introduction byTed Hughes, 9–13. New York: MPT/Persea.
    [Google Scholar]
  13. Lee, A. Robert
    2004 “Pocket books to global beat: Andrei Voznesensky, Kazuko Shiraishi, Michael Horovitz.” Orbis Litterarum59: 218–237. 10.1111/j.0105‑7510.2004.00806.x
    https://doi.org/10.1111/j.0105-7510.2004.00806.x [Google Scholar]
  14. Leighton, Lauren G.
    1991Two Worlds, One Art: Literary Translation in Russia and America. DeKalb: Northern Illinois University Press.
    [Google Scholar]
  15. Mariani, Paul L.
    1981William Carlos Williams: A New World Naked. New York: McGraw-Hill Book Co.
    [Google Scholar]
  16. McConachie, Bruce
    2003American Theater in the Culture of the Cold War: Producing and Contesting Containment, 1947–1962. Iowa City: University of Iowa Press.
    [Google Scholar]
  17. Merriam-Webster Online Dictionary
    Merriam-Webster Online Dictionary. Accessed11 April 2020. www.merriam-webster.com/
  18. Nadel, Alan
    1995Containment Culture: American Narratives, Postmodernism, and the Atomic Age. Durham: Duke University Press. 10.1215/9780822381976
    https://doi.org/10.1215/9780822381976 [Google Scholar]
  19. Richmond, Yale
    2004Cultural Exchange and the Cold War: Raising the Iron Curtain. University Park: Penn State University Press.
    [Google Scholar]
  20. Saunders, Frances Stonor
    1999Who Paid the Piper: CIA and the Cultural Cold War. London: Granta Books.
    [Google Scholar]
  21. Scott-Smith, Giles and Hans Krabbendam
    eds. 2003The Cultural Cold War in Western Europe 1945–1960. London: Frank Cass Publishers.
    [Google Scholar]
  22. Scott-Smith, Giles
    2012Western Anti-Communism and the Interdoc Network: Cold War Internationale. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137284273
    https://doi.org/10.1057/9781137284273 [Google Scholar]
  23. Shaw, Tony
    2007Hollywood’s Cold War. Edinburgh: Edinburgh University Press. 10.3366/edinburgh/9780748625239.001.0001
    https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748625239.001.0001 [Google Scholar]
  24. Smith, William Jay
    1989 “Finding the proper equivalent: Translating the poetry of Andrei Voznesensky.” InTranslating Poetry: The Double Labyrinth, ed. byDaniel Weissbort, 201–220. Iowa: University of Iowa Press. 10.1007/978‑1‑349‑10089‑7_17
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-10089-7_17 [Google Scholar]
  25. Tsipursky, Gleb
    2016Socialist Fun: Youth, Consumption, and State-Sponsored Popular Culture in the Soviet Union, 1945–1970. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. 10.2307/j.ctt1f89r68
    https://doi.org/10.2307/j.ctt1f89r68 [Google Scholar]
  26. Voznesensky, Andrei
    1967Antiworlds and the Fifth Ace, ed. byPatricia Blake and Max Hayward. New York: Anchor Books, Doubleday.
    [Google Scholar]
  27. 1972Dogalypse: San Francisco Poetry Reading. San Francisco: City Lights Books.
    [Google Scholar]
  28. 1978Nostalgia for the Present, ed. byVera Dunham and Max Hayward. New York: Doubleday and Co.
    [Google Scholar]
  29. Whitfield, Stephen
    1991The Culture of the Cold War. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
    [Google Scholar]
  30. Wilford, Hugh
    2013The CIA, the British Left and the Cold War: Calling the Tune?New York: Routledge. 10.4324/9781315039398
    https://doi.org/10.4324/9781315039398 [Google Scholar]
  31. Witt, Susanna
    2017a “Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect translation.” Translation Studies10(2): 1–17. 10.1080/14781700.2017.1281157
    https://doi.org/10.1080/14781700.2017.1281157 [Google Scholar]
  32. 2017b “‘Sovetskaia shkola perevoda’ – k probleme istorii kontsepta” [‘The Soviet school of translation’ – to the history of the concept]. InPerevodcheskie strategii i gosudarstvennyi kontrol’/Translation Strategies and State Control, ed. byLea Pild, 36–51. Tartu: Tartu University Press.
    [Google Scholar]
  33. Yevtushenko, Yevgeny
    1962Selected Poems. Translated with an introduction byRobin Milner-Gulland and Peter Levi. Harmondsworth: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  34. 1966Poems. Introduction byY. Yevtushenko. Authorized Translation byHerbert Marshall. Bilingual Edition. Oxford: Pergamon Press.
    [Google Scholar]
  35. 1991The Collected Poems. 1952–1990, ed. byAlbert C. Toddwith the author andJames Ragan. New York: Henry Holt and Co.
    [Google Scholar]
  36. Yurchak, Alexei
    2006Everything was Forever, Until it was No More: The Last Soviet Generation. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  37. Zhuk, Sergei
    2018Soviet Americana: The Cultural History of Russian and Ukrainian Americanists. London: I.B. Tauris. 10.5040/9781350988118
    https://doi.org/10.5040/9781350988118 [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Anglo-American translations; Cold War; modernism; Soviet poetry; the Thaw
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error