1887
Volume 15, Issue 3
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article aims to show that not only was translation in the cultural Cold War used to manipulate ideologies across the Iron Curtain, but it also played a decisive role in establishing socialist structures in satellite states, including those involved with the transfer of knowledge, thus giving a louder voice to translators as vital and yet underrepresented agents. Specifically, we examine the translators of the journal (published in the GDR) to shed light on the identities of the translators and their role in the transfer of knowledge within the Socialist bloc. Individual scientific translators are investigated in greater detail to reveal their importance in establishing and preserving socialist structures and discourses during the cultural Cold War.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.20077.hof
2020-09-24
2024-12-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anonymous
    Anonymous 1950 Technisch-wissenschaftliche Literatur aus der Sowjetunion in deutscher Übersetzung [Technical and scientific literature from the Soviet Union in German translation]. Berlin: VEB Verlag Technik.
    [Google Scholar]
  2. Babiracki, Patryk
    2015Soviet Soft Power in Poland. Culture and the Making of Stalin’s New Empire, 1943–1957. Chapel Hill: The University of North Carolina Press. 10.5149/northcarolina/9781469620893.001.0001
    https://doi.org/10.5149/northcarolina/9781469620893.001.0001 [Google Scholar]
  3. Bagno, Vsevolod and Nikolaj Kazanskij
    2011 “Die zeitgenössische russische Übersetzung, ihre Rolle in Russlands internationaler Verortung und bei der russischen Aneignung der Weltkultur” [Contemporary Russian forms of translation, their role in the location of a Russian culture and in the appropriation of a world culture]. Übersetzung – translation – traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. ed. by Harald Kittel , , 2082–2090. Berlin: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  4. Barth, Bernd-Rainer
    2009 “Leon Nebenzahl.” InWer war wer in der DDR? Ein Lexikon ostdeutscher Biographien. Berlin: Ch. Links.
    [Google Scholar]
  5. Behrends, Jan C.
    2006Die erfundene Freundschaft. Propaganda für die Sowjetunion in Polen und in der DDR. [Invented friendship. Propaganda for the Soviet Union in Poland and the GDR]. Cologne: Böhlau.
    [Google Scholar]
  6. Bibliographie deutscher Übersetzungen aus den Sprachen der Völker der Sowjetunion und der Länder der Volksdemokratie [Bibliography of German translations from languages of nations of the Soviet Union and the people’s republics]. Deutsche Staatsbibliothek; Öffentliche Wissenschaftliche Bibliothek: Kultur und Fortschritt, 1952–1965.
  7. Blum, Hanna
    , in print. “The implications of the cultural policy in the GDR on the work of translators: The Writer’s Union of the GDR and its translators’ section.” InTranslation under Communism ed. by Christopher Rundle , Anne Lange , and Daniele Monticelli . Palgrave.
    [Google Scholar]
  8. Brocke, Bernhard von. , and Hubert Laitko
    eds. 2009Der Historiker Conrad Grau und die Akademiegeschichtsschreibung [The historian Conrad Grau and the historiography of the academy]. Berlin: Trafo-Verlag.
    [Google Scholar]
  9. Damaschun, Heide , Andreas Noack , and Inge Schubert
    1999 “Nur ein “herrenloser Hund”? Die Sowjetwissenschaft/Gesellschaftswissenschaftliche Beiträge.” [Just an abandoned dog? The journal Sowjetwissenschaft. Papers on social science]. InZwischen “Mosaik” und “Einheit:” Zeitschriften in der DDR, ed. by Simone Barck , Martina Langermann , and Siegfried Lokatis , 221–233. Berlin: Ch. Links.
    [Google Scholar]
  10. Danyel, Jürgen
    1997 “Politische Rituale als Sowjetimporte.” [Political rituals as Soviet imports]. InAmerikanisierung und Sowjetisierung in Deutschland 1945–1970, ed. by Konrad Jarausch , and H. Siegrist , 67–88. Frankfurt: Campus-Verlag.
    [Google Scholar]
  11. Gordin, Michael
    2012The Pseudoscience Wars: Immanuel Velikovsky and the Birth of the Modern Fringe. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226304434.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226304434.001.0001 [Google Scholar]
  12. Hartewig, Karin
    2000Zurückgekehrt. Die Geschichte der jüdischen Kommunisten in der DDR [Returned. The history of Jewish communists in the GDR]. Cologne: Böhlau.
    [Google Scholar]
  13. Hofeneder, Philipp
    2013Die mehrsprachige Ukraine. Übersetzungspolitik in der Sowjetunion von 1917 bis 1991. [The multilingual Ukraine. Translation policy in the Soviet Union from 1917 to 1991]. Berlin: LIT-Verlag.
    [Google Scholar]
  14. 2016 “Das Übersetzungswesen im kommunistischen Polen zwischen Dominanz und Vielfalt (1944–91).” [Translation in communist Poland between dominance and diversity]. Babel62 (2): 233–252. doi:  10.1075/babel.62.2.04hof
    https://doi.org/10.1075/babel.62.2.04hof [Google Scholar]
  15. 2020 “Knowledge transfer in the Soviet Union from the perspective of visual culture.” InTranslation in Knowledge, Knowledge in Translation. ed. by Rocío G. Sumillera , Jan Surman , and Katharina Kühn , 169–189. Amsterdam: Benjamins. 10.1075/btl.154.08hof
    https://doi.org/10.1075/btl.154.08hof [Google Scholar]
  16. Karl, Lars
    2006 “Das Bild des Siegers im Land der Besiegten: Der sowjetische Kriegsfilm in SBZ und DDR, 1945–1965.” [The winner’s image in the country of the defeated. Soviet war movies in the Soviet occupation zone and the GDR, 1945–1965]. InMassenmedien im Kalten Krieg. Akteure, Bilder, Resonanzen, ed. by Thomas Lindenberger , 77–110. Cologne: Böhlau.
    [Google Scholar]
  17. Kastner, Doris
    1957Sowjetpädagogik: Auswahl-Bibliographie der seit 1945 erschienenen deutschen Übersetzungen aus den Sprachen der Völker der Sowjetunion auf dem Gebiet der Pädagogik. [Soviet Pedagogy: Selected bibliography of the German translations from the languages ​​of the peoples of the Soviet Union in the field of pedagogy that have been published since 1945]. Berlin: Volk und Wissen.
    [Google Scholar]
  18. Kroll, Frank-Lothar
    2003Kultur, Bildung und Wissenschaft im 20. Jahrhundert. [Culture, education and science in the 20th century]. Munich: R. Oldenbourg. 10.1524/9783486701722
    https://doi.org/10.1524/9783486701722 [Google Scholar]
  19. Kuhn, Katja
    2002 “Wer mit der Sowjetunion verbunden ist, gehört zu den Siegern der Geschichte…” Die Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft im Spannungsfeld von Moskau und Ostberlin [Who is related to the Soviet Union, belongs to the winners of history…” The society of German-Soviet friendship in the area of conflict between Moscow and East Berlin]. Mannheim: unpublished dissertation.
  20. Laitko, Hubert
    1996 “Wissenschaftlich-technische Revolution: Akzente des Konzepts in Wissenschaft und Ideologie der DDR.” [Scientific-technical revolution: main emphasis of its concept in science and ideology of the GDR]. Utopie kreativ73/74: 33–50.
    [Google Scholar]
  21. Lemke, Michael
    (ed) 1999Sowjetisierung und Eigenständigkeit in der SBZ/DDR (1945–1953) [Sovietization and sovereignty in the SOZ/GDR (1945–1953)]. Cologne: Böhlau.
    [Google Scholar]
  22. Links, Christoph
    2009Das Schicksal der DDR-Verlage: Die Privatisierung und ihre Konsequenzen. [The fate of publishing houses in the GDR. Privatization and its consequences]. Berlin: Ch. Links.
    [Google Scholar]
  23. Löffler, Dietrich
    2011Buch und Lesen in der DDR. Ein literatursoziologischer Rückblick. [Books and reading in the GDR. A literary sociological review]. Berlin: Ch. Links.
    [Google Scholar]
  24. Lovell, Stephen
    2017 “Communist propaganda and media in the era of the Cold War.” InThe Cambridge History of Communism: Endgames? Late Communism in Global Perspective, 1968 to the Present, vol.3, ed. by Juliana Fürst , Silvio Pons , and Mark Selden , 354–375. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781316471821.015
    https://doi.org/10.1017/9781316471821.015 [Google Scholar]
  25. Malycha, Andreas
    2001 “Das Verhältnis zwischen Wissenschaft und Politik in der SBZ/DDR von 1945 bis 1961.” [The relationship between science and politics in the SOZ/GDR]. Aus Politik und Zeitgeschichte30–31.
    [Google Scholar]
  26. Merten, Lothar
    2004Rote Denkfabrik? Die Akademie für Gesellschaftswissenschaften des ZK der SED [The red think tank? The academy of social sciences of the Central Committee of the SED]. Münster: LIT-Verlag.
    [Google Scholar]
  27. Olohan, Maeve , and Myriam Salama-Carr
    2011 “Translating science.” The Translator17(2): 179–188. doi:  10.1080/13556509.2011.10799485
    https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10799485 [Google Scholar]
  28. Pečat SSSR: statističeskie materialy [Printing in the USSR: statistic materials] 1933–1991, Moskva.
  29. Popa, Ioana
    2018 “Translation and communism in Eastern Europe.” InThe Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans , 424–441. London: Routledge. 10.4324/9781315621289‑28
    https://doi.org/10.4324/9781315621289-28 [Google Scholar]
  30. Reichardt, Ann-Kathrin
    2011 “Die Zensur belletristischer Literatur in der DDR.” [Censorship of fictional literature in the GDR]. InScharf überwachte Kommunikation. Zensursysteme in Ost(mittle)europa (1960er-1980er Jahre), ed. by Bock, Ivo , 363–446. Münster: LIT-Verlag.
    [Google Scholar]
  31. Reschke, Thomas
    2005 “Übersetzen in der DDR.” [Translating in the GDR]. Die Horen: Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik50(2): 19–22.
    [Google Scholar]
  32. Rolf, Malte
    2006 “Die Feste der Macht und die Macht der Feste. Fest und Diktatur – zur Einleitung” [Festivals of power and the power of festivals. Festivals and dictatorship – an introduction]. Journal of Modern European History4(1): 39–59. 10.17104/1611‑8944_2006_1_39
    https://doi.org/10.17104/1611-8944_2006_1_39 [Google Scholar]
  33. 2013Soviet Mass Festivals, 1917–1991. Pittsburgh: University Press.
    [Google Scholar]
  34. Roth-Ey, Kristin
    2011Moscow Prime Time: How the Soviet Union Built the Media Empire that Lost the cultural Cold War. Ithaca, NY: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  35. Rubin, Andrew N.
    2012Archives of Authority. Empire, Culture, and the Cold War. Princeton: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  36. Sabrow, Martin
    2001Das Diktat des Konsenses. Geschichtswissenschaft in der DDR 1949–1969 [The dictation of unity. Historiography in the GDR 1949–1969]. Munich: Oldenburg. 10.1515/9783486596175
    https://doi.org/10.1515/9783486596175 [Google Scholar]
  37. Thomson-Wohlgemuth, Gabriele
    2004 “A socialist approach to translation: A way forward?” Meta49 (3): 498–510. doi:  10.7202/009375ar
    https://doi.org/10.7202/009375ar [Google Scholar]
  38. 2007 “On the other side of the wall. Book production, censorship and translation in East Germany.” InModes of Censorship and Translation. National Contexts and Diverse Media, ed. by Francesca Billiani , 93–116. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  39. 2009Translation under State Control. Books for Young People in the German Democratic Republic. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  40. Wentker, Hermann
    2007Außenpolitik in engen Grenzen. Die DDR im internationalen System 1949–1989 [Foreign policy in narrow border. The GDR in the international system]. Munich: R. Oldenbourg.
    [Google Scholar]
  41. Woods, Michelle
    2012Censoring Translation: Censorship, Theatre, and the Politics of Translation. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.20077.hof
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error