1887
Volume 18, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article describes changes in the use of profanity in contemporary Russian poetry and its implications for translation into English. While Russian poetry now more closely resembles English-language poetry in embracing the profanity typical of conversational speech, the highly taboo nature of Russian profanity is still relevant, including gender-specific taboos. Using examples from a range of female and male poets from the 2000s and 2010s (including Dina Gatina, Elena Fanailova, Dmitri Prigov, Andrei Rodionov, Alexander Skidan, Oksana Vasyakina, Lida Yusupova and others), the article explores the ambivalent status of profane language today, whereby the same phrase for different speakers can be considered entirely unremarkable or profoundly taboo. In addition to the exigencies of poetic form, this is the most relevant factor (and vexing problem) for Russian-to-English translation. Special attention is also paid to specifically queer uses of profanity, with the suggestion that profanity is perhaps best translated in a maximally expressive sociolect-specific way.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.20109.mor
2022-03-14
2025-02-11
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baer, Brian James
    2006 “Russia.” InEncyclopedia of Erotic Literature, ed. byGaëtan Brullotte and John Phillips. 1141–1145. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. Brown, Kate and Harold Kushner
    2001 “Eruptive voices: Coprolalia, malediction and the poetics of cursing.” New Literary History32(3): 537–562. 10.1353/nlh.2001.0028
    https://doi.org/10.1353/nlh.2001.0028 [Google Scholar]
  3. Culler, Jonathan
    2015Theory of the Lyric. Cambridge, MA: Harvard University Press. 10.4159/9780674425781
    https://doi.org/10.4159/9780674425781 [Google Scholar]
  4. Dreizen, Felix and Tom Priestly
    1982 “A systematic approach to Russian obscene language.” Russian Linguistics6(2): 233–249. 10.1007/BF03545849
    https://doi.org/10.1007/BF03545849 [Google Scholar]
  5. Erofeev, Viktor
    2003 “Dirty words.” Translated byAndrew Bromfeld. The New Yorker15September: 42–48.
    [Google Scholar]
  6. Fanailova, Elena
    2009The Russian Version. Translated byStephanie Sandler and Genya Turovskaya. Brooklyn: UDP.
    [Google Scholar]
  7. Feldman, Gilad, Huiwen Lian, Michal Kosinski, and David Stillwell
    2017 “Frankly, we do give a damn: The relationship between profanity and honesty.” Social Psychological and Personality Science8(7): 816–826. 10.1177/1948550616681055
    https://doi.org/10.1177/1948550616681055 [Google Scholar]
  8. Gatina, Dina
    2017 Poems. Vozdukh (2–3): 34–35.
    [Google Scholar]
  9. Gorham, Michael
    2014After Newspeak: Language Culture and Politics in Russia from Gorbachev to Putin. Ithaca, NY: Cornell University Press. 10.7591/cornell/9780801452628.001.0001
    https://doi.org/10.7591/cornell/9780801452628.001.0001 [Google Scholar]
  10. Goscilo, Helena
    2006 “Lewd and ludic, and flaunting it: Leningrad’s highly profitable ‘nenormativnaia leksika.’” InTranslating Russia: From Theory to Practice, ed. byBrian James Baer. Ohio Slavic Papers81: 37–62.
    [Google Scholar]
  11. Iusupova, Lida
    2016Dead Dad. Tver’: Kolonna.
    [Google Scholar]
  12. Keenaghan, Eric
    1998 “Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers. Translating homosexuality into visibility.” The Translator4(2): 273–294. 10.1080/13556509.1998.10799023
    https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799023 [Google Scholar]
  13. Laun, Myclef
    2019 “Are we doomed to suffer discourse over revolution?” Art Margins18December. https://artmargins.com/are-we-doomed-to-suffer-discourse-over-revolution/
    [Google Scholar]
  14. Levin, Iu
    1996 “Ob obtsennykh vyrazheniiakh russkogo iazyka.” InAnti-mir russkoi kul’tury. Iazyk. Kul’tura. Folk’lor, ed. byN. Bogomolov. 108–120. Moscow: Ladomir.
    [Google Scholar]
  15. Luchette, Claire
    . n.d. “Reader discretion advised: on profanity and the sublime in poetry.” Poetry Foundation blog. www.poetryfoundation.org/articles/146097/reader-discretion-advised
  16. Nekrasov, Vsevolod
    2012Stikhi 1956–1984. Vologda: Izd. Titova.
    [Google Scholar]
  17. Otiakovskii, Valerii
    2021 “Barkov, Prutkov i prochie: O ‘stikhakh poezii’ Leitnanta Pidorenko V.P.” Matica Srpska Journal of Slavic Studies1001: 847–862.
    [Google Scholar]
  18. Pilshchikov, Igor’
    2021 “Russkii mat: chto my o nem znaem? (O proiskhozhdenii i funktsiiakh russkoi obstsennoi idiomatiki).” Matica Srpska Journal of Slavic Studies1001: 709–760.
    [Google Scholar]
  19. Pilshchikov, Igor’ and Denis Ioffe
    2021 “Russkii mat: Vchera, segodnia, zavtra.” Matica Srpska Journal of Slavic Studies1001: 691–708.
    [Google Scholar]
  20. Prigov, Dmitrii
    1997 “Virshi na kazhdyi den.” Sovetskie teksty. St. Petersburg: Izd-vo Ivana Limbakha.
    [Google Scholar]
  21. Rodionov, Andrei
    2002 “V elektrichke.” Topos. https://www.topos.ru/article/179
    [Google Scholar]
  22. 2010 “Kontora ‘Rozovyi veter.’” Topos. https://www.topos.ru/article/7153
    [Google Scholar]
  23. Rymbu, Galina
    2020 “My vagina.” Translated and with introduction by Kevin M.F. Platt. N+131July. https://nplusonemag.com/online-only/online-only/my-vagina/
    [Google Scholar]
  24. Rymbu, Galina, Eugene Ostashevsky, and Ainsley Morse
    (eds) 2020F-Letter: New Russian feminist poetry. London: isolarii.
    [Google Scholar]
  25. Tynianov, Iurii
    1977Poetika. Istoriia literatury. Kino. Moscow: Nauka.
    [Google Scholar]
  26. Uspenskii, B. A.
    2048 “Mifologicheskii aspect russkoi ekspressivnoi frazeologii.” InIssledovaniia po russkoi literature, fol’kloru i mifologii, 195–268. Moscow: Common Place.
    [Google Scholar]
  27. Vasiakina, Oksana
    2021 “Opera gomofobiia.” TranslatedAnna Halberstadt. Voices on the vanguard: Russian Poetry Today, 82–91. Dallas: Deep Vellum.
    [Google Scholar]
  28. Yusupova, Lida
    2021The scar we know. Multiple translators. Brooklyn, NY: Cicada Press.
    [Google Scholar]
  29. Zorin, Andrei
    1996 “Legalizatsiia obtscennoi leksiki i ee kul’turnye posledstviia.” InAnti-mir russkoi kul’tury. Iazyk. Kul’tura. Folk’lor, ed. byN. Bogomolov. 121–137. Moscow: Ladomir.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/tis.20109.mor
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): contemporary Russian poetry; profanity; Russia; sex; taboo
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error