1887
image of Piracy and the commodification of originality in translation
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Translation is often considered in relation to , as if the original were always singular, fixed, stable, and incontestable. Readers, translators, and publishers, however, may approach the concept of original(ity) from diverse perspectives, conditioned by specific sociocultural contexts. Using Chinese translations of the Australian novel as a case study, this article situates its examination of original(ity) in the context of Chinese publishing industries, in which copyright laws and piracy unusually co-exist. The resultant tension between authorized publishers and counterfeiters gives rise to a situation where originality is highly commodified and thus frequently reconstructed. Translation research on original(ity), therefore, must move beyond legal and ethical dimensions to include economic, political, and historical contexts. Original(ity), which may be considered a collective property of both the original(s) and the translation(s), has to be constantly reinterpreted in a given sociocultural context at each new historical moment.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.21024.qi
2022-03-30
2022-05-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baer, Brian James
    2016 “From international to foreign: Packaging translated literature in Soviet Russia.” Slavic and East European Journal60(1): 49–67. 10.30851/60.1.004
    https://doi.org/10.30851/60.1.004 [Google Scholar]
  2. 2017 “De-sacralizing the origin(al) and the transnational future of Translation Studies.” Perspectives25(2): 227–244. 10.1080/0907676X.2016.1211157
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1211157 [Google Scholar]
  3. Baker, Mona
    2010 “Introduction.” InCritical Readings in Translation Studies, ed. byMona Baker, 435–437. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Basalamah, Salah
    2001 “The Thorn of Translation in the Side of the Law.” The Translator7(2): 155–167. 10.1080/13556509.2001.10799098
    https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799098 [Google Scholar]
  5. Bird, Robert C.
    2006 “The impact of coercion on protecting US intellectual property rights in the BRIC economies.” InEmerging Economies and the Transformation of International Business: Brazil, Russia, India and China (BRICs), ed. bySubhash C. Jain, 431–451. Northampton, MA: Edward Elgar. 10.4337/9781847202987.00027
    https://doi.org/10.4337/9781847202987.00027 [Google Scholar]
  6. Bourdieu, Pierre
    1986 “The Forms of Capital.” InHandbook of Theory and Research for the Sociology of Education, edited byJohn G. Richardson, 241–58. Westport, CT: Greenwood Press.
    [Google Scholar]
  7. Coonan, Clifford
    2009 “China’s publishers struggle to overcome book piracy.” The National. Accessed30 May. www.thenational.ae/business/china-s-publishers-struggle-to-overcome-book-piracy-1.508414
    [Google Scholar]
  8. Dangdang
    Dangdang 2020 “The Thorn Birds (Jingji niao).” dangdang.com. Accessed17 June. product.dangdang.com/25111199.html
  9. Dong, Bingyue
    2008 “Issues of identity and language of translation subjects.” Lu Xun Studies Monthly (11): 47–56.
    [Google Scholar]
  10. Emmerich, Karen
    2017Literary Translation and the Making of Originals. Bloomsbury Academic. 10.5040/9781501329944
    https://doi.org/10.5040/9781501329944 [Google Scholar]
  11. Flood, Alison
    2011 “Gabriel Garcia Marquez novel gets first ever authorised release in Chinese.” The Guardian. Accessed5 June. www.theguardian.com/books/2011/apr/29/gabriel-garcia-marquez-chinese-edition
    [Google Scholar]
  12. Fox, Margalit
    2015 “Colleen McCullough, ‘Thorn Birds’ author, dies at 77.” The New York Times, 30January 2015, 24, A. www.nytimes.com/2015/01/30/books/colleen-mccullough-author-of-the-thorn-birds-dies-at-77.html
    [Google Scholar]
  13. Gaddis, William
    1955The Recognitions: A Novel. Harcourt, Brace.
    [Google Scholar]
  14. Genette, Gérard
    1997Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge; New York: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511549373
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511549373 [Google Scholar]
  15. Ghazoul, Ferial J.
    2014 “Majnun Layla: Translation as transposition.” InA Companion to Translation Studies, 375–387. Wiley Blackwell. 10.1002/9781118613504.ch28
    https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch28 [Google Scholar]
  16. Gutbrodt, Fritz
    2003Joint Ventures: Authorship, Translation, Plagiarism. Peter Lang.
    [Google Scholar]
  17. Hesmondhalgh, David
    2013The Cultural Industries. 3rd ed.London: SAGE.
    [Google Scholar]
  18. ICS
    ICS 2020 “Copyright Law of China.” International Copyright Service. Accessed1 June. https://www.copyrightservice.net/copyright/cn?ic_cms_lc=1
    [Google Scholar]
  19. Johnston, John
    2016Carnival of Repetition: Gaddis’ “The Recognitions” and Postmodern Theory. University of Pennsylvania Press.
    [Google Scholar]
  20. Kachuriak, Kristie M.
    1995 “Chinese Copyright Piracy: Analysis of the Problem and Suggestions for Protection of U.S. Copyrights.” Penn State International Law Review13(3): 599–621.
    [Google Scholar]
  21. Kong, Shuyu
    2005Consuming Literature: Best Sellers and the Commercialization of Literary Production in Contemporary China. Stanford, CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  22. Kongfz
  23. Landes, William M.
    2011 “Copyright.” InA Handbook of Cultural Economics, ed. byRuth Towse, 100–112. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.
    [Google Scholar]
  24. Lawrence, Amanda
    2002 “Markets for publishing services: China, Hong Kong and Taiwan.” InThe international publishing services market, ed. byBill Cope and Christopher Ziguras. Altona: Common Ground Publishing.
    [Google Scholar]
  25. Li, Jingduan
    2008 “Publication of translated works in the last three decades.” China.com.cn. Accessed6 June. www.china.com.cn/book/txt/2008-04/15/content_14957335_3.htm
  26. Lu, Xun
    1981 [1935]The Complete Works of Lu Xun. 16vols. Vol.6. Beijing: People’s Literature Publishing House.
    [Google Scholar]
  27. McCullough, Colleen
  28. McCullough, Colleen, Xiaoming, and Mingjin Chen
    1983Jingji niao [The Thorn Birds]. Guilin: Lijiang Press.
    [Google Scholar]
  29. McCullough, Colleen, and Yinghui Tang
    2000Jingji niao [The Thorn Birds]. Beijing: Taihai Press.
    [Google Scholar]
  30. McCullough, Colleen, and Li Tang
    2000Jingji niao [The Thorn Birds]. Ürümqi: Yili People’s Press.
    [Google Scholar]
  31. McCullough, Colleen, and Xiao Wu
    2000Jingji niao [The Thorn Birds]. Yili People’s Press.
    [Google Scholar]
  32. McCullough, Colleen, and Hu Zeng
    1990Jingji niao [The Thorn Birds]. Beijing: Culture and Art Publishing House.
    [Google Scholar]
  33. 1998Jingji niao [The Thorn Birds]. Nanjing: Yilin Press.
    [Google Scholar]
  34. 1999Jingji niao [The Thorn Birds]. Xi’ning: Qinghai People’s Press.
    [Google Scholar]
  35. 2001Jingji niao [The Thorn Birds]. Guiyang: Guizhou People’s Press.
    [Google Scholar]
  36. 2016Jingji niao [The Thorn Birds]. Nanjing: Yilin Press.
    [Google Scholar]
  37. McCullough, Colleen, and Qian Zhang
    1998Jingji niao [The Thorn Birds]. Hohhot: Yuanfang Press.
    [Google Scholar]
  38. McCullough, Colleen, and Shenghao Zhu
    2010Jingji niao [The Thorn Birds]. Lhasa: Tibet People’s Press.
    [Google Scholar]
  39. McGowan, Ian
    2003 “Book publishing in China.” InThe publishing industry in China, ed. byRobert E. Baensch, 51–66. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers.
    [Google Scholar]
  40. Park, Jiyoung
    2019 “Critical analysis of Korean court rulings on translators’ copyrights: on the originality of translation and translators’ economic and moral rights.” Perspectives27(5): 732–746. 10.1080/0907676X.2019.1615517
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1615517 [Google Scholar]
  41. Prial, Frank J.
    1983 “‘Thorn Birds’ rating second only to ‘Roots’.” The New York Times, 2April 1983, 37, 1. https://www.nytimes.com/1983/04/02/arts/thorn-birds-rating-second-only-to-roots.html
    [Google Scholar]
  42. Ryan, Bill
    1992Making Capital from Culture. New York: Walter de Gruyter.
    [Google Scholar]
  43. Shangguan, Yun
    2017 “Insiders’ revelation of the production of pirated copies of children’s bestsellers.” Xinhua News. Accessed25 May. www.xinhuanet.com/book/2017-07/14/c_129655370.htm
    [Google Scholar]
  44. Shen, Wenyu
    1999 “Announcement of illegal publications by Yuanfang chubanshe.” Beijing Evening News, 12October 1999 eladies.sina.com.cn/movie/news/music/1999-10-12/11690.shtml
    [Google Scholar]
  45. Sutherland, John
    2010Bestsellers popular fiction of the 1970s. London: Routledge. 10.4324/9780203831625
    https://doi.org/10.4324/9780203831625 [Google Scholar]
  46. Thomsen, Simon
    2015 “People are going nuts over this obituary for author Colleen McCullough.” Business Insider Australia. Accessed2 June. www.businessinsider.com.au/people-are-going-nuts-over-this-obituary-for-author-colleen-mccullough-which-called-her-plain-and-overweight-2015-1
    [Google Scholar]
  47. Venuti, Lawrence
    1995 “Translation, authorship, copyright.” The Translator1(1): 1–24. 10.1080/13556509.1995.10798947
    https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798947 [Google Scholar]
  48. 2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed.London: Routledge.
    [Google Scholar]
  49. Watts, Richard
    2005Packaging Post/coloniality: The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World. Lexington Books.
    [Google Scholar]
  50. Xin, Guangwei
    2005Publishing in China: An Essential Guide. Edited byHong Li, Wei Zhao and Peter F. Bloxham. Singapore: Thomson Learning.
    [Google Scholar]
  51. Yu, Hua
    2013 “Stealing books for the poor.” The New York Times. Accessed17 June. www.nytimes.com/2013/03/14/opinion/yu-stealing-books-for-the-poor.html
    [Google Scholar]
  52. Zeng, Hu
    2019 “Interview with Zeng Hu on his translation of The Thorn Birds.” Conducted by Lintao Qi at Zeng’s home in Beijing. 21April.
    [Google Scholar]
  53. Zhao, Wei
    2017 “The back stage stories of the publication of the Chinese version of The Thorn Birds.” The Paper. Accessed20 May. www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1606908
    [Google Scholar]
  54. 2019 “Sales figure of The Thorn Birds by Yilin Press (2005–2019).” Spreadsheet obtained through interviews with the editor ofHu Zeng. 20May.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.21024.qi
Loading
  • Article Type: Research Article
Keywords: The Thorn Birds ; publishing industries ; piracy ; copyright ; original(ity) ; literary translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error