1887
image of Probing the cognitive load of consecutive interpreters
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study employs four purpose-built corpora to assess the frequency of the disfluency marker in Chinese-English consecutive interpreting (CI) renditions as a proxy measure of interpreters’ cognitive load. Based on Plevoets and Defrancq ( ), the frequencies are compared across four informational load indicators: delivery rate, lexical density, proportion of numbers, and sentence length. The analysis also probes the potential influence of interpreting directionality on disfluencies. Results reveal differential effects of the four informational load indicators on disfluencies and, by extension, interpreters’ cognitive load, while Chinese-to-English CI is associated with an increase in disfluencies compared to English-to-Chinese for interpreters with Chinese as their A language.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.22047.mor
2023-11-09
2024-06-12
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Arumí Ribas, Marta
    2012 “Problems and strategies in consecutive interpreting: A pilot study at two different stages of interpreter training.” Meta(): –. 10.7202/1017092ar
    https://doi.org/10.7202/1017092ar [Google Scholar]
  2. Alessandrini, Maria Serena
    1990 “Translating numbers in consecutive interpretation: An experimental study.” The Interpreters’ Newsletter (): –.
    [Google Scholar]
  3. Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo, and Mónica Varela García
    2015 “The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation: An experimental study.” Babel(): –. 10.1075/babel.61.3.01bar
    https://doi.org/10.1075/babel.61.3.01bar [Google Scholar]
  4. Broadbent, Donald Eric
    1958Perception and Communication. Amsterdam: Elsevier. 10.1037/10037‑000
    https://doi.org/10.1037/10037-000 [Google Scholar]
  5. Biber, Douglas, Ulla Connor, and Thomas A. Upton
    2007Discourse on the Move: Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.28
    https://doi.org/10.1075/scl.28 [Google Scholar]
  6. Buschman, Timothy J., et al
    2011 “Neural substrates of cognitive capacity limitations.” Proceedings of the National Academy of Sciences(): –. 10.1073/pnas.1104666108
    https://doi.org/10.1073/pnas.1104666108 [Google Scholar]
  7. Bóna, Judit, and Mária Bakti
    2020 “The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: Evidence from consecutive interpreting and sight translation.” Target(): –. 10.1075/target.19041.bon
    https://doi.org/10.1075/target.19041.bon [Google Scholar]
  8. Chen, Sijia
    2017a “The construct of cognitive load in interpreting and its measurement.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice(): –. 10.1080/0907676X.2016.1278026
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1278026 [Google Scholar]
  9. 2017b “Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording.” Translation & Interpreting(): –. 10.12807/ti.109201.2017.a02
    https://doi.org/10.12807/ti.109201.2017.a02 [Google Scholar]
  10. 2020a “The process of note-taking in consecutive interpreting: A digital pen recording approach.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.00036.che
    https://doi.org/10.1075/intp.00036.che [Google Scholar]
  11. 2020b “The impact of directionality on the process and product in consecutive interpreting between Chinese and English: Evidence from pen recording and eye tracking.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation: –.
    [Google Scholar]
  12. 2022 “Exploring the process of note-taking and consecutive interpreting: A pen-eye-voice approach towards cognitive load.” (Doctoral dissertation, Macquarie University).
  13. Desmet, Bart, Mieke Vandierendonck, and Bart Defrancq
    2018 “Simultaneous interpretation of numbers and the impact of technological support.” InInterpreting and Technology, ed. byClaudio Fantinuoli, –. Berlin: Language Science Press.
    [Google Scholar]
  14. Duez, Danielle
    1982 “Silent and non-silent pauses in three speech styles.” Language and Speech(): –. 10.1177/002383098202500102
    https://doi.org/10.1177/002383098202500102 [Google Scholar]
  15. Fox, John
    2003 “Effect displays in R for generalised linear models.” Journal of Statistical Software(), –. 10.18637/jss.v008.i15
    https://doi.org/10.18637/jss.v008.i15 [Google Scholar]
  16. Garnham, Alan
    1985Psycholinguistics: Central Topics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  17. Gieshoff, Anne Catherine and Andrea Hunziker Heeb
    2023 “Cognitive load and cognitive effort: Probing the psychological reality of a conceptual difference.” Translation, Cognition & Behavior(): –. 10.1075/tcb.00073.gie
    https://doi.org/10.1075/tcb.00073.gie [Google Scholar]
  18. Gile, Daniel
    1985 “Le modèle d’efforts et l’équilibre d’interprétation en interprétation simultanée.” Meta (): –. 10.7202/002893ar
    https://doi.org/10.7202/002893ar [Google Scholar]
  19. 2008 “Local cognitive load in simultaneous interpreting and its implications for empirical research.” Forum(): –. 10.1075/forum.6.2.04gil
    https://doi.org/10.1075/forum.6.2.04gil [Google Scholar]
  20. 2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Second Edition. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  21. Gumul, Ewa
    2021 “Explicitation and cognitive load in simultaneous interpreting: Product-and process-oriented analysis of trainee interpreters’ outputs.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.00051.gum
    https://doi.org/10.1075/intp.00051.gum [Google Scholar]
  22. Han, Chao, and Mehdi Riazi
    2017 “Investigating the effects of speech rate and accent on simultaneous interpretation: A mixed-methods approach.” Across Languages and Cultures(): –. 10.1556/084.2017.18.2.4
    https://doi.org/10.1556/084.2017.18.2.4 [Google Scholar]
  23. Halliday, Michael and Frances Christie
    1985Spoken and Written Language (Language Education). First Edition. Geelong: Deakin University Press.
    [Google Scholar]
  24. Ilg, Gérard, and Sylvie Lambert
    1996 “Teaching consecutive interpreting.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.1.1.05ilg
    https://doi.org/10.1075/intp.1.1.05ilg [Google Scholar]
  25. Lee, Sang-Bin
    2015 “Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.17.2.04lee
    https://doi.org/10.1075/intp.17.2.04lee [Google Scholar]
  26. 2019 “Holistic assessment of consecutive interpretation: How interpreter trainers rate student performances.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.00029.lee
    https://doi.org/10.1075/intp.00029.lee [Google Scholar]
  27. Lin, Yumeng, Qianxi Lü, and Junying Liang
    2018 “Predicting fluency with language proficiency, working memory, and directionality in simultaneous interpreting.” Frontiers in Psychology: –. 10.3389/fpsyg.2018.01543
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01543 [Google Scholar]
  28. Liu, Minhua, and Yu-Hsien Chiu
    2009 “Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.11.2.07liu
    https://doi.org/10.1075/intp.11.2.07liu [Google Scholar]
  29. Li, Changshuan
    2010 “Coping strategies for fast delivery in simultaneous interpretation.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation ():–.
    [Google Scholar]
  30. Lü, Qianxi, and Junying Liang
    2019 “Is consecutive interpreting easier than simultaneous interpreting? A corpus-based study of lexical simplification in interpretation.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice(): –. 10.1080/0907676X.2018.1498531
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1498531 [Google Scholar]
  31. Mazza, Cristina
    2001 “Numbers in simultaneous interpretation.” The Interpreters’ Newsletter: –.
    [Google Scholar]
  32. Mead, Peter
    2000 “Control of pauses by trainee interpreters in their A and B languages.” The Interpreters’ Newsletter: –.
    [Google Scholar]
  33. 2002 “Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study.” InInterpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, ed. byGiuliana Garzone and Maurizio Viezzi, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.43.08mea
    https://doi.org/10.1075/btl.43.08mea [Google Scholar]
  34. 2005 “Methodological issues in the study of interpreters’ fluency.” The Interpreters’ Newsletter: –.
    [Google Scholar]
  35. Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
    2019 “Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.00026.mel
    https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel [Google Scholar]
  36. Mikk, Jaan
    2008 “Sentence length for revealing the cognitive load reversal effect in text comprehension.” Educational Studies(): –. 10.1080/03055690701811164
    https://doi.org/10.1080/03055690701811164 [Google Scholar]
  37. Moser-Mercer, Barbara
    2000 “Simultaneous interpreting: Cognitive potential and limitations.” Interpreting():–. 10.1075/intp.5.2.03mos
    https://doi.org/10.1075/intp.5.2.03mos [Google Scholar]
  38. Napier, Jemina
    2004 “Interpreting omissions: A new perspective.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.6.2.02nap
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.02nap [Google Scholar]
  39. Pio, Sonia
    2003 “The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation.” The Interpreters’ Newsletter (): –.
    [Google Scholar]
  40. Plevoets, Koen, and Bart Defrancq
    2016 “The effect of informational load on disfluencies in interpreting: A corpus-based regression analysis.” Translation and Interpreting Studies(): –. 10.1075/tis.11.2.04ple
    https://doi.org/10.1075/tis.11.2.04ple [Google Scholar]
  41. 2018 “The cognitive load of interpreters in the European Parliament: A corpus-based study of predictors for the disfluency uh (m).” Interpreting(): –. 10.1075/intp.00001.ple
    https://doi.org/10.1075/intp.00001.ple [Google Scholar]
  42. R Core Team
    R Core Team 2013R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. www.R-project.org/
    [Google Scholar]
  43. Seeber, Kilian G.
    2011 “Cognitive load in simultaneous interpreting. Existing theories – new models.” Interpreting(): –. 10.1075/intp.13.2.02see
    https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see [Google Scholar]
  44. 2015 “Cognitive load.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. byPöchhacker Franz, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  45. Seeber, Kilian G. and Dirk Kerzel
    2012 “Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data.” International Journal of Bilingualism(): –. 10.1177/1367006911402982
    https://doi.org/10.1177/1367006911402982 [Google Scholar]
  46. Seeber, Kilian G.
    2013 “Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and Methods.” Target. International Journal of Translation Studies(): –. 10.1075/target.25.1.03see
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.03see [Google Scholar]
  47. Sweller, John, Jeroen JG van Merriënboer, and Fred Paas
    1998 “Cognitive architecture and instructional design.” Educational Psychology Review: –. 10.1023/A:1022193728205
    https://doi.org/10.1023/A:1022193728205 [Google Scholar]
  48. 2019 “Cognitive architecture and instructional design: 20 years later.” Educational Psychology Review: –. 10.1007/s10648‑019‑09465‑5
    https://doi.org/10.1007/s10648-019-09465-5 [Google Scholar]
  49. Ure, Jean
    1971 “Lexical density and register differentiation.” Applications of Linguistics: –.
    [Google Scholar]
  50. Welford, Alan Traviss
    1952 “The ‘psychological refractory period’ and the timing of high-speed performance: A review and a theory.” British Journal of Psychology. General Section(): –. 10.1111/j.2044‑8295.1952.tb00322.x
    https://doi.org/10.1111/j.2044-8295.1952.tb00322.x [Google Scholar]
  51. Wood, Simon N.
    2017Generalized Additive Models: An Introduction with R. (2nd edition). CRC. 10.1201/9781315370279
    https://doi.org/10.1201/9781315370279 [Google Scholar]
  52. Wickham, Hadley
    2016ggplot2: Elegant Graphics for Data Analysis. New York: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑24277‑4
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-24277-4 [Google Scholar]
  53. Wu, Jin
    2019 “Interpreting Chinese culture-loaded sayings: A case study of press conference of two sessions.” English Language and Literature Studies(): –. 10.5539/ells.v9n3p56
    https://doi.org/10.5539/ells.v9n3p56 [Google Scholar]
  54. Yuan, Rongjie
    2022 “Material development for beginner student interpreters: How does text structure contribute to the difficulty of consecutive interpreting?” The Interpreter and Translator Trainer(): –. 10.1080/1750399X.2021.1950979
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1950979 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.22047.mor
Loading
/content/journals/10.1075/tis.22047.mor
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: consecutive interpreting ; corpus ; disfluency ; directionality ; cognitive load
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error