Volume 19, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
Buy:$35.00 + Taxes



The spectral in translation may be considered an opportunity for opening, and the textual haunting that results, a way of conceiving of other-inhabitedness. Texts, translations, authors and translators have long been framed in the discourse of hauntedness as a way of coming to terms with their complex subjectivities. A hauntological approach to translation allows for an engagement with the presence-in-absence of a ‘source,’ the translational disjunctures of time and space, the return of the traumatic and the repressed, and the promise of alterity. We posit three potential components of translational spectrality: (1) translation and trauma; (2) haunted texts and readings, including acts of translation; and (3) the spectral author and translator. The figure of the ghost confronts that of the autonomous author, at the same time giving voice to the (dis)embodied translator and attendant invisibilities of their status.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Arata, Luis
    1996 “The metamorphosis of the Popol Vuh.” InBeyond Indigenous Voices, ed. byMary H. Preuss, 3–8. Lancaster (CA): Labyrinthos.
    [Google Scholar]
  2. Atkinson, Meera
    2017The Poetics of Transgenerational Trauma. New York: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  3. Bancroft, Christian
    2020Queering Modernist Translation: The Poetics of Race, Gender, and Queerness. New York: Routledge. 10.4324/9781003051794
    https://doi.org/10.4324/9781003051794 [Google Scholar]
  4. Benjamin, Walter
    1996 “The task of the translator.” InSelected Writings, Vol.11, ed. byMarcus Bullock and Michael W. Jennings, trans. byHarry Zohn, 253–263. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  5. Bloom, Harold
    1975The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  6. Boase-Beier, Jean
    2009 “Translating the eye of the poem.” Przekladaniec/CTIS Occasional Papers41: 1–15.
    [Google Scholar]
  7. Brogan, Kathleen
    1998Cultural Haunting: Ghosts and Ethnicity in Recent American Literature. Charlottesville: University Press of Virginia.
    [Google Scholar]
  8. Brownlie, Siobhan
    2006 “Narrative theory and retranslation theory.” Across Languages and Cultures7(2): 145–170. 10.1556/Acr.7.2006.2.1
    https://doi.org/10.1556/Acr.7.2006.2.1 [Google Scholar]
  9. 2016Mapping Memory in Translation. New York: Palgrave. 10.1057/9781137408952
    https://doi.org/10.1057/9781137408952 [Google Scholar]
  10. Camus, Albert
    1942L’étranger : Roman. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  11. 1988The Stranger, trans. byMathew Ward. New York: Vintage Books.
    [Google Scholar]
  12. Carleton, William
    1858The Black Baronet: or, The Chronicles of Ballytrain. Dublin: J. Duffy.
    [Google Scholar]
  13. Chamberlain, Lori
    1985 “Ghostwriting the text: Translation and the poetics of Jack Spicer.” Contemporary Literature26(4): 426–442. 10.2307/1208115
    https://doi.org/10.2307/1208115 [Google Scholar]
  14. Chapman, George
    1609Euthymia Raptus, or the Teares of Peace. London: H L.
    [Google Scholar]
  15. Chapman, Edmund
    2019The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature. Palgrave. 10.1007/978‑3‑030‑32452‑0
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0 [Google Scholar]
  16. Davis, Colin
    2005 “Etat Présent: Hauntology, spectres, and phantoms.” French Studies59(3): 373–379. 10.1093/fs/kni143
    https://doi.org/10.1093/fs/kni143 [Google Scholar]
  17. Davis, Paul
    2011 “Marvell and the literary past.” InThe Cambridge Companion to Andrew Marvell, ed. byDerek Hirst and Steven N. Zwicker, 26–45. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CCOL9780521884174.003
    https://doi.org/10.1017/CCOL9780521884174.003 [Google Scholar]
  18. Derrida, Jacques
    1999 “Marx & sons.” InGhostly Demarcations: A Symposium on Jacques Derrida’s Specters of Marx, ed. byMichael Sprinker, 213–269. London: Verso.
    [Google Scholar]
  19. 1994Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning, & the New International. Trans. byPeggy Kamuf. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. 1993Spectres de Marx. Paris: Galilée.
    [Google Scholar]
  21. 2001 “What is ‘relevant’ translation?” Trans. byLawrence Venuti. Critical Inquiry27(2): 174–200. 10.1086/449005
    https://doi.org/10.1086/449005 [Google Scholar]
  22. Díaz, Roberto Ignacio
    2002Unhomely Rooms: Foreign Tongues and Spanish American Literature. Lewisburg, VA: Bucknell University Press.
    [Google Scholar]
  23. Dillon, Sarah
    2005 “Re-inscribing De Quincey’s palimpsest: The significance of the palimpsest in contemporary literary and cultural studies.” Textual Practice19(3): 243–263. 10.1080/09502360500196227
    https://doi.org/10.1080/09502360500196227 [Google Scholar]
  24. Dryden, John
    1685 “Preface.” Sylvae: Or, The Second Part of Poetical Miscellanies. https://www.bartleby.com/204/180.html
    [Google Scholar]
  25. Emmerich, Michael
    2013 “Beyond, between: Translation, ghosts, metaphors.” InTranslation: Translators on their Work and What it Means, ed. byEsther Allen and Susan Bernofsky, 44–57. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  26. Faivre, Antoine
    1995The Eternal Hermes: From Greek to God to Alchemical Magus. Trans. byJocelyn Godwin. Grand Rapids, MI: Phanes Press.
    [Google Scholar]
  27. Foley, Matt
    2017Haunting Modernisms: Ghostly Aesthetics, Mourning, and Spectral Resistance. Cham, Switzerland: Palgrave. 10.1007/978‑3‑319‑65485‑0
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-65485-0 [Google Scholar]
  28. Foucault, Michel
    1977 “What is an author?” InLanguage Counter-Memory, Practice, trans. byDonald Bouchard and Sherry Simon, 124–127. Ithaca: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  29. Gallix, Andrew
    2011, June17. “Hauntology: A not-so-new critical manifestation: The new vogue in literary theory is shot through with earlier ideas.” The Guardian. www.theguardian.com/books/booksblog/2011/jun/17/hauntology-critical
    [Google Scholar]
  30. Gregory, Eileen
    2019 “H.D. and Euripedes: Ghostly summoning.” InThe Classics in Modernist Translation, ed. byMiranda Hickman and Lynn Kozak, 121–128. London: Bloomsbury. 10.5040/9781350040984.ch‑008a
    https://doi.org/10.5040/9781350040984.ch-008a [Google Scholar]
  31. Hafizi, Afshin
    2006 “The archival machine of language and the logic of spectrality: Of repetitions, translations, and ghosts.” Interdisciplinary Literary Studies8(1): 34–48.
    [Google Scholar]
  32. Hägglund, Martin
    2004 “The necessity of discrimination: Disjoining Derrida and Levinas.” Diacritics34(1): 40–71. 10.1353/dia.2006.0022
    https://doi.org/10.1353/dia.2006.0022 [Google Scholar]
  33. Hammond, Paul
    1999Dryden and the Traces of Classical Rome. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198184119.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198184119.001.0001 [Google Scholar]
  34. Hickey, Ian
    2022Haunted Heaney: Spectres and the Poetry. New York: Routledge. 10.4324/9781003124948
    https://doi.org/10.4324/9781003124948 [Google Scholar]
  35. 2019 “Virgilian hauntings in the later work of Seamus Heaney.” Estudios Irlandeses131: 27–40. 10.24162/EI2018‑8066
    https://doi.org/10.24162/EI2018-8066 [Google Scholar]
  36. Hutcheon, Linda
    2006A Theory of Adaptation. New York: Routledge. 10.4324/9780203957721
    https://doi.org/10.4324/9780203957721 [Google Scholar]
  37. Jameson, Frederic
    1999 “Marx’s purloined letter.” InGhostly Demarcations: A Symposium on Jacques Derrida’s Specters of Marx, ed. byMichael Sprinker, 26–67. London: Verso.
    [Google Scholar]
  38. Kanost, Laura M.
    2008 “Translating ghosts: Reading Cambio De Armas and Other Weapons as haunted texts.” Chasqui37(2): 76–87.
    [Google Scholar]
  39. Katz, Daniel
    2007American Modernism’s Expatriate Scene: The Labour of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. 10.1515/9780748630875
    https://doi.org/10.1515/9780748630875 [Google Scholar]
  40. Le Blanc, Charles
    2012The Hermes Complex: Philosophical Reflections on Translation. Trans. byBarbara Folkart. Ottawa: University of Ottawa Press.
    [Google Scholar]
  41. Lipson Freed, Joanne
    2017Haunting Encounters: The Ethics of Reading across Boundaries of Difference. Ithaca, NY: Cornell University Press. 10.7591/9781501713828
    https://doi.org/10.7591/9781501713828 [Google Scholar]
  42. Lorek-Jezińska, Edyta
    2013Hauntology and Intertextuality in Contemporary British Drama by Women Playwrights. Toruń: Nicolaus Copernicus University Press.
    [Google Scholar]
  43. Maguire, Laurie, and Emma Smith
    2015 “What is a source? Or, how Shakespeare read his Marlowe.” InShakespeare Survey, ed. byPeter Holland, 15–31. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781316258736.002
    https://doi.org/10.1017/CBO9781316258736.002 [Google Scholar]
  44. Maier, Carol
    2006 “Translating as a body: Meditations on translation (Excerpts 1994–2004).” InThe Translator as Writer, ed. bySusan Bassnett and Peter Bush, 137–148. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  45. 2006 “The translator as theôros: Thoughts on cogitation, figuration, and current creative writing.” InTranslating Others, ed. byTheo Hermans, 163–79. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  46. Mayhew, Jonathan
    2009Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch. Chicago: University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226512051.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226512051.001.0001 [Google Scholar]
  47. McQuillan, Martin
    2000 “Introduction: Aporias of writing: Narrative and subjectivity.” InThe Narrative Reader, ed. byMartin McQuillan, 1–34. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  48. Mooney, Sinead
    2002 “An atropos all in black’ or ill seen worse translated: Beckett, self translation and the discourse of death.” Samuel Beckett Today / Aujourd’hui121: 163–176.
    [Google Scholar]
  49. Nabokov, Vladimir
    1969Ada, or Ardor: A Family Chronicle. London: Weidenfeld and Nicolson.
    [Google Scholar]
  50. Ní Ghríofa, Doireann
    2021A Ghost in the Throat. Windsor: Biblioasis.
    [Google Scholar]
  51. Oakley-Brown, Liz
    2006Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England. Aldershot: Ashgate.
    [Google Scholar]
  52. Otto, Walter Freidrich
    1954The Homeric Gods. London: Thames and Hudson.
    [Google Scholar]
  53. Pereen, Esther
    2014The Spectral Metaphor: Living Ghosts and the Agency of Invisibility. Houndsmills: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137375858
    https://doi.org/10.1057/9781137375858 [Google Scholar]
  54. Philippi, Donald
    1989 “Translating between typologically diverse languages.” Meta34(4): 680–81. 10.7202/003834ar
    https://doi.org/10.7202/003834ar [Google Scholar]
  55. Pillen, Alex
    2016 “Language, translation, trauma.” Annual Review of Anthropology45(1): 95–111. 10.1146/annurev‑anthro‑102215‑100232
    https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-102215-100232 [Google Scholar]
  56. Pope, Alexander
    1963 “Sandy’s Ghost: Or, a proper new ballad on the new Ovid’s Metamorphosis: As it was intended to be translated by persons of quality.” InThe Poems of Alexander Pope: A One-volume Edition of the Twickenham Text with Selected Annotations, ed. byJohn Everett Butt, 301–303. New Haven, CT: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  57. Pound, Ezra
    1954Selected Essays. Norfolk, CT: New Directions.
    [Google Scholar]
  58. Richter, Gerhard
    2011Afterness: Figures of Following in Modern Thought and Aesthetics. New York: Columbia University Press. 10.7312/rich15770
    https://doi.org/10.7312/rich15770 [Google Scholar]
  59. Ricœur, Paul
    2006On Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  60. Robinson, Douglas
    2001Who Translates?: Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany: SUNY Press.
    [Google Scholar]
  61. Rose, Emily
    2021Translating Trans Identity: Rewriting Undecidable Texts and Bodies. New York: Routledge. 10.4324/9780367369972
    https://doi.org/10.4324/9780367369972 [Google Scholar]
  62. Sandys, George
    1632Ovid’s Metamorphosis Englished, Mythologized, and Represented in Figures. Oxford: I. Lichtfield.
    [Google Scholar]
  63. Scott, Clive
    2012Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology. London: Legenda.
    [Google Scholar]
  64. Simon, Sherry
    2012Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  65. Solum, Kristina
    2015 “Multiple translatorship: Identifying the ghost translator.” InNew Horizons in Translation Research and Education 3, ed. byKaisa Koskinen and Catherine Way, 24–40, Joensuu: University of Eastern Finland.
    [Google Scholar]
  66. Strand, Mark
    2002The Story of Our Lives, with The Monument and The Late Hour: Poems. New York: Alfred A. Knopf.
    [Google Scholar]
  67. Syzmanska, Katarzyna
    2016 Literary Metatranslation: Understanding the Multiple in Post-Communist Poland. Ph.D. dissertation, University of Oxford.
  68. Tiffany, Daniel
    1995Radio Corpse: Imagism and the Cryptaesthetic of Ezra Pound. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  69. Usher, Phillip John
    2014 “Tragedy and translation.” InA Companion to Translation Studies, ed. bySandra Bermann and Catherine Porter, 467–78. Wiley. 10.1002/9781118613504.ch35
    https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch35 [Google Scholar]
  70. Washbourne, Kelly
    2016 “Authenticity and the indigenous: Translating the ethnographic avant-garde.” Babel62(2): 169–190. 10.1075/babel.62.2.01was
    https://doi.org/10.1075/babel.62.2.01was [Google Scholar]
  71. van der Kolk, Bessel
    2014The Body Keeps the Score: Brain, Mind and the Body in the Healing of Trauma. New York: Penguin.
    [Google Scholar]
  72. Wolfreys, Julian
    2013 “Preface: On textual haunting.” InThe Spectralities Reader: Ghosts and Haunting in Contemporary Cultural Theory, ed. byMaría del Pilar Blanco and Esther Pereen, 69–74. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  73. Woods, Michelle
    2006Translating Milan Kundera. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781853598845
    https://doi.org/10.21832/9781853598845 [Google Scholar]
  74. Zilcosky, John
    2015Uncanny Encounters: Literature, Psychoanalysis, and the End of Alterity. Evanston: Northwestern University Press. 10.2307/j.ctv47w902
    https://doi.org/10.2307/j.ctv47w902 [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): hauntology; palimpsest; spectrality; trauma; undecidability
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error